# Italian translation for podcasts. # Copyright (C) 2018, 2019, 2020 podcasts's Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # Milo Casagrande , 2018, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-07 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-06 09:41+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 msgid "Top position of the last open main window" msgstr "Posizione superiore dell'ultima finestra principale aperta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19 msgid "Left position of the last open main window" msgstr "Posizione sinistra dell'ultima finestra principale aperta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Altezza dell'ultima finestra principale aperta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra principale aperta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Stato di massimizzazione dell'ultima finestra principale aperta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36 msgid "Enable or disable dark theme" msgstr "Abilita/Disabilita il tema scuro" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Indica se aggiornare i contenuti periodicamente" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Quanto tempo aspettare tra gli aggiornamenti automatici" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Che periodo di tempo aspettare tra gli aggiornamenti automatici" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Indica se aggiornare i contenuti dopo l'avvio" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Quanto tempo aspettare tra la pulizia automatica" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Che periodi di tempo aspettare tra la pulizia automatica" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:330 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 podcasts-gtk/src/window.rs:80 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Ascoltare i propri podcast preferiti, direttamente proprio computer." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Podcast app for GNOME" msgstr "Applicazione per podcast per GNOME" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84 msgid "Jordan Petridis" msgstr "Jordan Petridis" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Questo show non ha ancora episodi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "Se considerate questo evento un errore, inviare una segnalazione." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106 msgid "Get some shows" msgstr "Ottieni show" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Aggiungi nuovi show via URL" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172 msgid "Import shows from another device" msgstr "Importa show da un altro dispositivo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79 msgid "You’ve already listened to this episode." msgstr "Questo episodio è già stato ascoltato." #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Calcolo dimensione episodio…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248 msgid "Play this episode" msgstr "Riproduci questo episodio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269 msgid "Cancel the download process" msgstr "Annulla lo scaricamento" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292 msgid "Download this episode" msgstr "Scarica questo episodio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "Controlla per _nuovi episodi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Importa show" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16 msgid "_Export Shows" msgstr "_Esporta show" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scorciatoie da tastiera" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30 msgid "_About Podcasts" msgstr "I_nformazioni su Podcast" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186 msgid "Add a new feed" msgstr "Aggiungi nuovo feed" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53 msgid "Enter feed address to add" msgstr "Inserire un indirizzo da aggiungere" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171 msgid "Show Title" msgstr "Titolo show" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "General" msgstr "Generale" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Controlla presenza nuovi episodi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Esce dall'applicazione" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168 msgid "This Week" msgstr "Questa settimana" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224 msgid "This Month" msgstr "Questo mese" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281 msgid "Older" msgstr "Più vecchi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101 msgid "An in-app action notification" msgstr "Una notifica" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:14 msgid "Now Playing" msgstr "In riproduzione" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:32 msgid "Change the playback speed" msgstr "Modifica la velocità di riproduzione" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:47 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:122 msgid "1.00×" msgstr "1,00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:86 msgid "1.50×" msgstr "1,50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:90 msgid "1.5 speed rate" msgstr "1,5 volte la velocità" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:104 msgid "1.25×" msgstr "1,25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:108 msgid "1.25 speed rate" msgstr "1,25 volte la velocità" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:126 msgid "Normal speed" msgstr "Velocità normale" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:97 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Indietro 10 secondi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:112 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:128 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:144 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Avanti veloce 10 secondi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "_Segna tutti gli episodi come ascoltati" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "Sito _web" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Annulla abbonamento" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51 msgid "Open Website" msgstr "Apri sito web" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64 msgid "Mark All as Played" msgstr "Segna tutti ascoltati" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89 msgid "Unsubscribe" msgstr "Annulla abbonamento" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99 msgid "Read More" msgstr "Leggi altro" #: podcasts-gtk/src/app.rs:265 msgid "Fetching new episodes" msgstr "Scaricamento nuovi episodi" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55 msgid "Shows" msgstr "Show" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:396 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Selezionare il file da cui importare gli show." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:399 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:408 podcasts-gtk/src/utils.rs:456 msgid "OPML file" msgstr "File OPML" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:425 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "Analisi del file importato non riuscita" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:430 podcasts-gtk/src/utils.rs:474 msgid "Selected file could not be accessed." msgstr "Impossibile accedere al file selezionato." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:444 msgid "Export shows to…" msgstr "Esporta show su…" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:447 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:448 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:468 msgid "GNOME Podcasts Subscriptions" msgstr "Abbonamenti Podcast GNOME" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:469 msgid "Failed to export podcasts" msgstr "Esportazioni podcast non riuscita" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Client podcast per l'ambiente grafico GNOME." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58 msgid "Learn more about GNOME Podcasts" msgstr "Maggiori informazioni su Podcast GNOME" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63 msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande " #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:148 msgid "{} min" msgstr "{} min" #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error))); #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:824 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Il riproduttore multimediale non può eseguire un'azione." #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Episodi segnati come letti" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:184 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Abbonamento a {} annullato"