# Spanish translations for gnome-podcasts package. # Copyright (C) 2018 THE gnome-podcasts'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-podcasts package. # Automatically generated, 2018. # Fran Dieguez , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-podcasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-22 06:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-30 10:39+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 msgid "Top position of the last open main window" msgstr "Posición superior da última xanela aberta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19 msgid "Left position of the last open main window" msgstr "Posición esquerda da última xanela aberta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Alto da última xanela aberta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Anchura da última xanela aberta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Estado de maximizado da última xanela aberta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36 msgid "Enable or disable dark theme" msgstr "Activar o desactivar el tema oscuro" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Se refrescar o contido periodicamente" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Cantos periodos de tempo a esperar entre refrescos automáticos" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Qué periodo de tempo hai que esperar entre refrescos automáticos" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Se refrescar o contido ao iniciar" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Cantos periodos de tempo hai que esperar entre limpados automáticos" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Cantos periodos de tiempo hai que esperar entre limpiados automáticos" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:4 #: podcasts-gtk/src/app.rs:92 podcasts-gtk/src/app.rs:406 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:10 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "" "Escoita os teus podcasts favoritos, directamente desde o teu escritorio." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:6 msgid "org.gnome.Podcasts" msgstr "org.gnome.Podcasts" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:8 msgid "Podcast app for GNOME" msgstr "Aplicativo de Podcast para GNOME" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:31 msgid "Jordan Petridis" msgstr "Jordan Petridis" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Este programa aínda non ten episodios" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "" "Se cres que isto é un erro, por favor, considera abrir un informe de erro." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:107 msgid "Get some shows" msgstr "Obter algúns programas" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:144 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Engadir novo programa a través do URL da canle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:173 msgid "Import shows from another device" msgstr "Importar programas desde outro dispositivo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:177 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Calculando tamaño do episodio…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:212 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:230 msgid "Download this episode" msgstr "Descargar este episodio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:254 msgid "Play this episode" msgstr "Reproducir este episodio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "_Comprobar se hai novos episodios" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Importar programas" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de _teclado" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189 msgid "Add a new feed" msgstr "Engadir unha nova canle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53 msgid "Enter feed address to add" msgstr "Escriba o enderezo da canle a engadir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133 msgid "You are already subscribed to that feed!" msgstr "Xa estás suscrito a esta canle!" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169 msgid "Show Title" msgstr "Título do Programa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "General" msgstr "Xeral" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Comprobar se hai novos episodios" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Saír do aplicativo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168 msgid "This Week" msgstr "Esta semana" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224 msgid "This Month" msgstr "Este mes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281 msgid "Older" msgstr "Antigo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101 msgid "An in-app action notification" msgstr "Unha notificación de acción en aplicativo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Atrás 10 segundos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Adiante 10 segundos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285 msgid "Change the playback speed" msgstr "Cambiar velocidade de reprodución" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380 msgid "1.00×" msgstr "1.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344 msgid "1.50×" msgstr "1.50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348 msgid "1.5 speed rate" msgstr "velocidade 1.5" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362 msgid "1.25×" msgstr "1.25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366 msgid "1.25 speed rate" msgstr "velocidade 1.25" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384 msgid "Normal speed" msgstr "Velocidade normal" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42 #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76 msgid "Appearance" msgstr "Aspecto" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120 msgid "Dark Theme" msgstr "Tema escuro" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166 msgid "Delete played episodes" msgstr "Eliminar episodios reproducidos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211 msgid "After" msgstr "Despois" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "_Marcar todos os episodios como reproducidos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "Páxina _Web" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Cancelar subscrición" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51 msgid "Open Website" msgstr "Abrir sitio web" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64 msgid "Mark All as Played" msgstr "Marcar todo como reproducido" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar subscrición" #: podcasts-gtk/src/app.rs:331 msgid "Fetching new episodes" msgstr "Obtendo novos episodios" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98 msgid "You are already subscribed to this show" msgstr "Xa estás subscrito a este programa" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non válida" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62 msgid "Days" msgstr "Días" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35 msgid "New" msgstr "Novo" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36 msgid "Shows" msgstr "Programas" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:350 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Seleccione o fichero desde o cal queres importar programas." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:353 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:362 msgid "OPML file" msgstr "Fichero OPML" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:379 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "Produciuse un fallo ao leer o fichero importado" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:384 msgid "Selected file could not be accessed." msgstr "O fichero seleccionado non é accesíbel." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Aplicativo de Podcast para o ambiente GNOME." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:35 msgid "Learn more about GNOME Podcasts" msgstr "Saber máis sobre Podcasts de GNOME" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:40 msgid "translator-credits" msgstr "Fran Dieguez , 2018" #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:129 msgid "{} min" msgstr "{} min" #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error))); #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:301 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "O reprodutor non puido reproducir unha acción." #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Marcar todos os episodios como escoitados" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Subscrición cancelada para {}"