# Croatian translation for podcasts. # Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 22:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-06 20:27+0200\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Last-Translator: \n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 msgid "Top position of the last open main window" msgstr "Gornji položaj posljednjeg otvorenog prozora" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19 msgid "Left position of the last open main window" msgstr "Lijevi položaj posljednjeg otvorenog prozora" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Visina posljednjeg otvorenog prozora" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Širina posljednjeg otvorenog prozora" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Stanje uvećanja posljednjeg otvorenog prozora" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36 msgid "Enable or disable dark theme" msgstr "Omogući ili onemogući tamnu temu" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Treba li povremeno osvježiti sadržaj" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Koliko vremenskih razdoblja treba pričekati između automatskih osvježavanja" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Koliko vremensko razdoblje treba pričekati između automatskih osvježavanja" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Treba li osvježiti sadržaj nakon pokretanja" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Koliko vremenskih razdoblja treba pričekati između automatskih čišćenja" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Koliko vremensko razdoblje treba pričekati između automatskih čišćenja" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/src/app.rs:91 podcasts-gtk/src/app.rs:414 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:31 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasti" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Slušajte svoje omiljene podcaste." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6 msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Podcast app for GNOME" msgstr "Podcast aplikacija za GNOME" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:51 msgid "Jordan Petridis" msgstr "Jordan Petridis" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Ova emisjia još nema epizoda" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "Ako mislite da je ovo greška, prijavite izvještaj greške." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106 msgid "Get some shows" msgstr "Nabavite nove emisije" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Dodaj novu emisiju putem kanala ili URL-a" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172 msgid "Import shows from another device" msgstr "Uvezi emisije iz drugog uređaja" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:178 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Izračunavanje veličine emisjie…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:214 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:232 msgid "Download this episode" msgstr "Preuzmi ovu epizodu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:256 msgid "Play this episode" msgstr "Slušaj ovu epizodu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "_Provjeri ima li novih epizoda" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Uvezi emisije" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Preferences" msgstr "_Osobitosti" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Prečaci tipkovnice" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189 msgid "Add a new feed" msgstr "Dodaj novi kanal" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53 msgid "Enter feed address to add" msgstr "Upišite adresu kanala za dodavanje" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133 msgid "You are already subscribed to that feed!" msgstr "Već ste pretplaćeni na ovaj kanal!" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169 msgid "Show Title" msgstr "Prikaži naslov" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "General" msgstr "Općenito" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Provjeri ima li novih epizoda" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Zatvori aplikaciju" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56 msgid "Today" msgstr "Danas" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168 msgid "This Week" msgstr "Ovaj tjedan" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224 msgid "This Month" msgstr "Ovaj mjesec" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281 msgid "Older" msgstr "Starije" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101 msgid "An in-app action notification" msgstr "Obavijesti radnja iz aplikacije" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112 msgid "Undo" msgstr "Vrati" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Premotaj 10 sekundi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87 msgid "Play" msgstr "Reproduciraj" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Brzo premotaj 10 sekundi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285 msgid "Change the playback speed" msgstr "Promijeni brzinu reprodukcije" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380 msgid "1.00×" msgstr "1.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344 msgid "1.50×" msgstr "1.50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348 msgid "1.5 speed rate" msgstr "1.5 brže" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362 msgid "1.25×" msgstr "1.25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366 msgid "1.25 speed rate" msgstr "1.25 brže" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384 msgid "Normal speed" msgstr "Normalna brzina" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42 #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120 msgid "Dark Theme" msgstr "Tamna tema" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166 msgid "Delete played episodes" msgstr "Obriši poslušane epizode" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211 msgid "After" msgstr "Poslije" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "_Označi se epizode kao odslušane" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "_Web stranica" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Ukini pretplatu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51 msgid "Open Website" msgstr "Otvori web stranicu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64 msgid "Mark All as Played" msgstr "Označi sve kao odslušano" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89 msgid "Unsubscribe" msgstr "Ukini pretplatu" #: podcasts-gtk/src/app.rs:332 msgid "Fetching new episodes" msgstr "Preuzimanje novi epizoda" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98 msgid "You are already subscribed to this show" msgstr "Već ste pretplaćeni na ovu emisiju" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106 msgid "Invalid URL" msgstr "Nevažeći URL" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59 msgid "Seconds" msgstr "Sekunda" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60 msgid "Minutes" msgstr "Minuta" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61 msgid "Hours" msgstr "Sata" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62 msgid "Days" msgstr "Dana" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63 msgid "Weeks" msgstr "Tjedana" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35 msgid "New" msgstr "Novo" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36 msgid "Shows" msgstr "Emisije" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:357 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Odaberite datoteku iz koje želite uvesti emisije." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:360 msgid "_Import" msgstr "_Uvoz" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:369 msgid "OPML file" msgstr "OPML datoteka" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:386 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "Neuspjela obrada uvezene datoteke" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:391 msgid "Selected file could not be accessed." msgstr "Nemoguć pristup dabranoj datoteci." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Podcast klijent za GNOME radnu površinu." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33 msgid "Learn more about GNOME Podcasts" msgstr "Saznajte više o GNOME Podcasti" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:38 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:129 msgid "{} min" msgstr "{} min" #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error))); #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:301 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Medijski reproduktor nije uspio izvršiti radnju." #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Označi sve epizodae kao odslušane" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Ukini pretplatu za {}"