# Polish translation for podcasts. # Copyright © 2018 the podcasts authors. # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # Piotr Drąg , 2018. # Aviary.pl , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-10 23:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-11 18:40+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 msgid "Top position of the last open main window" msgstr "Górne położenie ostatnio otwartego głównego okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19 msgid "Left position of the last open main window" msgstr "Lewe położenie ostatnio otwartego głównego okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Wysokość ostatnio otwartego głównego okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Szerokość ostatnio otwartego głównego okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Zmaksymalizowany stan ostatnio otwartego głównego okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36 msgid "Enable or disable dark theme" msgstr "Ciemny motyw" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Czy okresowo odświeżać treści" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Ile okresów czekać między automatycznym odświeżeniem" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Jaki okres czekać między automatycznym odświeżeniem" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Czy odświeżać treści po uruchomieniu" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Ile okresów czekać między automatycznym czyszczeniem" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Jaki okres czekać między automatycznym czyszczeniem" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:4 #: podcasts-gtk/src/app.rs:89 podcasts-gtk/src/app.rs:354 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasty" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:10 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Słuchanie ulubionych podcastów prosto z komputera." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:6 msgid "org.gnome.Podcasts" msgstr "org.gnome.Podcasts" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;Podkasty;RSS;Atom;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:8 msgid "Podcast app for GNOME" msgstr "Aplikacja do słuchania podcastów w GNOME" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:31 msgid "Jordan Petridis" msgstr "Jordan Petridis" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:35 msgid "This show does not have any episodes" msgstr "Ten program nie ma żadnych odcinków" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:51 msgid "If you think this is an error, please consider opening a bug report." msgstr "Jeśli to błąd, to prosimy go zgłosić." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:66 msgid "Get some shows" msgstr "Pobierz programy" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:103 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Dodaj nowe programy za pomocą adresu kanału" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:132 msgid "Import shows from another device" msgstr "Zaimportuj programy z innego urządzenia" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:55 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:160 msgid "Episode Title" msgstr "Tytuł odcinka" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:177 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Obliczanie rozmiaru odcinka…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:212 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:230 msgid "Download this episode" msgstr "Pobiera ten odcinek" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:254 msgid "Play this episode" msgstr "Odtwarza ten odcinek" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "_Wyszukaj nowe odcinki" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "Zai_mportuj programy" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Skróty klawiszowe" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189 msgid "Add a new feed" msgstr "Dodaje nowy kanał" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53 msgid "Enter feed address to add" msgstr "Adres kanału do dodania" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133 msgid "You are already subscribed to that feed!" msgstr "Ten kanał jest już subskrybowany." #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:141 msgid "Show Title" msgstr "Tytuł programu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:296 msgid "Fetching new episodes" msgstr "Pobieranie nowych odcinków" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Wyszukanie nowych odcinków" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Zakończenie działania programu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168 msgid "This Week" msgstr "Ten tydzień" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224 msgid "This Month" msgstr "Ten miesiąc" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281 msgid "Older" msgstr "Starsze" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:64 msgid "An in-app action notification" msgstr "Powiadomienie z działaniem w programie" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:102 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:44 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Przewija wstecz o 10 sekund" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:59 msgid "Play" msgstr "Odtwarza" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:75 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymuje" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:91 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Przewija wprzód o 10 sekund" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:257 msgid "Change the playback speed" msgstr "Zmienia prędkość odtwarzania" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:272 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:352 msgid "1.00×" msgstr "1,00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:316 msgid "1.50×" msgstr "1,50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:320 msgid "1.5 speed rate" msgstr "Prędkość 1,5" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:334 msgid "1.25×" msgstr "1,25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:338 msgid "1.25 speed rate" msgstr "Prędkość 1,25" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:356 msgid "Normal speed" msgstr "Zwykła prędkość" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:14 #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:267 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:48 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:92 msgid "Dark Theme" msgstr "Ciemny motyw" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:138 msgid "Delete played episodes" msgstr "Usuwanie odtworzonych odcinków" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:183 msgid "After" msgstr "Po" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "_Oznacz wszystkie odcinki jako odtworzone" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "Strona _WWW" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Zrezygnuj z subskrypcji" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:23 msgid "Open Website" msgstr "Otwórz stronę WWW" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:36 msgid "Mark All as Played" msgstr "Oznacz wszystkie jako odtworzone" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:61 msgid "Unsubscribe" msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:123 msgid "You are already subscribed to this show" msgstr "Ten program jest już subskrybowany" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:131 msgid "Invalid URL" msgstr "Nieprawidłowy adres" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61 msgid "Hours" msgstr "Godziny" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62 msgid "Days" msgstr "Dni" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63 msgid "Weeks" msgstr "Tygodnie" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:29 msgid "New" msgstr "Nowe" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:30 msgid "Shows" msgstr "Programy" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:334 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Proszę wybrać plik, z którego zaimportować programy." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:337 msgid "_Import" msgstr "Zai_mportuj" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:346 msgid "OPML file" msgstr "Plik OPML" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:364 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "Przetworzenie zaimportowanego pliku się nie powiodło" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:369 msgid "Selected file could not be accessed." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do wybranego pliku." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Klient podcastów dla środowiska GNOME." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:41 msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2018\n" "Aviary.pl , 2018" #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:129 msgid "{} min" msgstr "{} min" #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error))); #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:300 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Odtwarzacz multimediów nie może wykonać działania." #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:141 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Oznaczono wszystkie odcinki jako odsłuchane" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:146 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji „{}”"