# Swedish translation for podcasts. # Copyright © 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # Anders Jonsson , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-31 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-01 02:05+0200\n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 msgid "Top position of the last open main window" msgstr "Topposition för det senast öppna huvudfönstret" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19 msgid "Left position of the last open main window" msgstr "Vänsterposition för det senast öppna huvudfönstret" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Höjden för det senast öppna huvudfönstret" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Bredden för det senast öppna huvudfönstret" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Maximeringstillstånd för det senast öppna huvudfönstret" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36 msgid "Enable or disable dark theme" msgstr "Aktivera eller inaktivera mörkt tema" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Huruvida innehåll ska uppdateras periodiskt" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Hur många tidsperioder att vänta mellan automatiska uppdateringar" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Vilken sorts tidsperiod att vänta mellan automatiska uppdateringar" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Huruvida innehåll ska uppdateras efter uppstart" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Hur många tidsperioder att vänta mellan automatiska upprensningar" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Vilken sorts tidsperiod att vänta mellan automatiska upprensningar" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/src/app.rs:91 podcasts-gtk/src/app.rs:414 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:31 msgid "Podcasts" msgstr "Poddsändningar" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Lyssna på dina favoritpoddsändningar, direkt från ditt skrivbord." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6 msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Poddsändning;Podcast;RSS;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Podcast app for GNOME" msgstr "Poddsändningsprogram för GNOME" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:51 msgid "Jordan Petridis" msgstr "Jordan Petridis" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Denna show har inga avsnitt ännu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "Överväg att skriva en felrapport om du tror att detta är ett fel." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106 msgid "Get some shows" msgstr "Få tag på några shower" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Lägg till nya shower via flödes-URL" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172 msgid "Import shows from another device" msgstr "Importera shower från en annan enhet" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:178 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Beräknar avsnittsstorlek…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:214 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:232 msgid "Download this episode" msgstr "Hämta detta avsnitt" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:256 msgid "Play this episode" msgstr "Spela detta avsnitt" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "Sö_k efter nya avsnitt" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Importera shower" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Preferences" msgstr "I_nställningar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37 msgid "_About" msgstr "_Om" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189 msgid "Add a new feed" msgstr "Lägg till ett nytt flöde" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53 msgid "Enter feed address to add" msgstr "Ange flödesadress att lägga till" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133 msgid "You are already subscribed to that feed!" msgstr "Du prenumererar redan på det flödet!" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169 msgid "Show Title" msgstr "Visa titel" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Sök efter nya avsnitt" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Avsluta programmet" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56 msgid "Today" msgstr "Idag" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168 msgid "This Week" msgstr "Denna vecka" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224 msgid "This Month" msgstr "Denna månad" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281 msgid "Older" msgstr "Äldre" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101 msgid "An in-app action notification" msgstr "En åtgärdsavisering i programmet" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Spola tillbaka 10 sekunder" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87 msgid "Play" msgstr "Spela" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Spola framåt 10 sekunder" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285 msgid "Change the playback speed" msgstr "Ändra uppspelningshastigheten" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380 msgid "1.00×" msgstr "1,00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344 msgid "1.50×" msgstr "1,50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348 msgid "1.5 speed rate" msgstr "Hastighetsfaktor 1,5" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362 msgid "1.25×" msgstr "1,25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366 msgid "1.25 speed rate" msgstr "Hastighetsfaktor 1,25" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384 msgid "Normal speed" msgstr "Normal hastighet" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42 #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120 msgid "Dark Theme" msgstr "Mörkt tema" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166 msgid "Delete played episodes" msgstr "Ta bort spelade avsnitt" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211 msgid "After" msgstr "Efter" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "_Markera alla avsnitt som spelade" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "_Webbplats" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Säg _upp prenumeration" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51 msgid "Open Website" msgstr "Öppna webbplats" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64 msgid "Mark All as Played" msgstr "Markera alla som spelade" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89 msgid "Unsubscribe" msgstr "Säg upp prenumeration" #: podcasts-gtk/src/app.rs:332 msgid "Fetching new episodes" msgstr "Hämtar nya avsnitt" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98 msgid "You are already subscribed to this show" msgstr "Du prenumererar redan på denna show" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106 msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltig URL" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60 msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61 msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63 msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35 msgid "New" msgstr "Nytt" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36 msgid "Shows" msgstr "Shower" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:357 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Välj filen från vilken du vill importera shower." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:360 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:369 msgid "OPML file" msgstr "OPML-fil" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:386 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "Misslyckades med att tolka den importerade filen" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:391 msgid "Selected file could not be accessed." msgstr "Den markerade filen kunde inte kommas åt." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Poddsändningsklient för GNOME-skrivbordet." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33 msgid "Learn more about GNOME Podcasts" msgstr "Lär dig mer om GNOME Poddsändningar" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:38 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:129 msgid "{} min" msgstr "{} min" #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error))); #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:301 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Mediaspelaren kunde inte utföra en åtgärd." #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Markerade alla avsnitt som lyssnade" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Sade upp prenumeration från {}"