# Czech translation for podcasts. # Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # Marek Černocký , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-13 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-15 07:10+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 msgid "Top position of the last open main window" msgstr "Horní souřadnice naposledy otevřeného hlavního okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19 msgid "Left position of the last open main window" msgstr "Levá souřadnice naposledy otevřeného hlavního okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Výška naposledy otevřeného hlavního okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Šířka naposledy otevřeného hlavního okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Stav maximalizace naposledy otevřeného hlavního okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36 msgid "Enable or disable dark theme" msgstr "Vypnutý nebo zapnutý tmavý motiv" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Zda pravidelně aktualizovat obsah" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Kolik časových jednotek čekat mezi automatickými aktualizacemi" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Jaká je časová jednotka pro čekání mezi automatickými aktualizacemi" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Zda aktualizovat obsah po spuštění" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Kolik časových jednotek čekat mezi automatickými vymazáními" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Jaká je časová jednotka pro čekání mezi automatickými vymazáními" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/src/app.rs:91 podcasts-gtk/src/app.rs:414 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:31 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasty" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Poslouchejte své oblíbené podcasty přímo z počítače" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6 msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "podcast;RSS;pořad;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Podcast app for GNOME" msgstr "Podcastová aplikace pro GNOME" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:51 msgid "Jordan Petridis" msgstr "Jordan Petridis" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Pořad zatím nemá žádné epizody" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "Pokud si myslíte, že se jedná o chybu, zvažte její nahlášení." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106 msgid "Get some shows" msgstr "Doplňte si pořady" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Přidat nové pořady pomocí URL kanálu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172 msgid "Import shows from another device" msgstr "Naimportovat pořady z jiného zařízení" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:180 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Počítá se velikost epizody…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220 msgid "Play this episode" msgstr "Přehrát tuto epizodu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:241 msgid "Cancel the download proccess" msgstr "Zrušit probíhající stahování" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:264 msgid "Download this episode" msgstr "Stáhnout tuto epizodu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "Vy_hledat nové epizody" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "Na_importovat pořady" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189 msgid "Add a new feed" msgstr "Přidat nový kanál" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53 msgid "Enter feed address to add" msgstr "Zadejte adresu kanálu, který chcete přidat" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133 msgid "You are already subscribed to that feed!" msgstr "Z tohoto kanálu již odebíráte!" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169 msgid "Show Title" msgstr "Název pořadu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "General" msgstr "Obecné" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Vyhledat nové epizody" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Ukončit aplikaci" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168 msgid "This Week" msgstr "Tento týden" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224 msgid "This Month" msgstr "Tento měsíc" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281 msgid "Older" msgstr "Starší" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101 msgid "An in-app action notification" msgstr "Oznámení o činnosti v aplikaci" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Převinout zpět o 10 sekund" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Posunou rychle vpřed o 10 sekund" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285 msgid "Change the playback speed" msgstr "Změnit rychlost přehrávání" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380 msgid "1.00×" msgstr "1,00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344 msgid "1.50×" msgstr "1,50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348 msgid "1.5 speed rate" msgstr "1,5 násobek rychlosti" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362 msgid "1.25×" msgstr "1,25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366 msgid "1.25 speed rate" msgstr "1,25 násobek rychlosti" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384 msgid "Normal speed" msgstr "Normální rychlost" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42 #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120 msgid "Dark Theme" msgstr "Tmavý motiv" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166 msgid "Delete played episodes" msgstr "Smazat přehrané epizody" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211 msgid "After" msgstr "Po uplynutí" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "Oz_načit všechny epizody jako přehrané" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "_Webové stránky" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "O_dhlásit odběr" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51 msgid "Open Website" msgstr "Otevřít webové stránky" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64 msgid "Mark All as Played" msgstr "Označit vše jako přehrané" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit odběr" #: podcasts-gtk/src/app.rs:332 msgid "Fetching new episodes" msgstr "Stahují se nové epizody" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98 msgid "You are already subscribed to this show" msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto pořadu" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná adresa URL" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59 msgid "Seconds" msgstr "sekund" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60 msgid "Minutes" msgstr "minut" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61 msgid "Hours" msgstr "hodin" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62 msgid "Days" msgstr "dnů" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63 msgid "Weeks" msgstr "týdnů" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35 msgid "New" msgstr "Nový" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36 msgid "Shows" msgstr "Pořady" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:357 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Výběr soubor pro import pořadu" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:360 msgid "_Import" msgstr "Na_importovat" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:369 msgid "OPML file" msgstr "Soubor OPML" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:386 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "Selhalo zpracování naimportovaného souboru" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:391 msgid "Selected file could not be accessed." msgstr "K vybranému souboru není přístup" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Podcastový klient pro uživatelské prostředí GNOME" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33 msgid "Learn more about GNOME Podcasts" msgstr "Dozvědět se více o Podcastech GNOME" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:38 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:130 msgid "{} min" msgstr "{} min" #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error))); #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:301 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Multimediální přehrávač nebyl schopen provést žádnou činnost." #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Všechny epizody byly označené jak přehrané" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Byl odhlášen odběr z {}"