# Brazilian Portuguese translation for podcasts. # Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # Rafael Fontenelle , 2018. # Yuri Otávio Lopes Gomes , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 11:18-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 msgid "Top position of the last open main window" msgstr "Posição acima da janela da última principal aberta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19 msgid "Left position of the last open main window" msgstr "Posição à esquerda da última janela principal aberta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Altura da última janela principal aberta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Largura da última janela principal aberta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Estado maximizado da última janela principal aberta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36 msgid "Enable or disable dark theme" msgstr "Habilitar ou desabilitar o tema escuro" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Se deve atualizar periodicamente o conteúdo" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "" "Quantos períodos de tempo deve esperar entre as atualizações automáticas" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Qual período de tempo deve esperar entre as atualizações automáticas" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Se deve atualizar o conteúdo após a inicialização" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Quantos períodos de tempo deve esperar entre limpezas automáticas" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Qual período de tempo deve esperar entre limpezas automáticas" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/src/app.rs:92 podcasts-gtk/src/app.rs:416 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:31 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Ouça seus podcasts favoritos diretamente da sua área de trabalho." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6 msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Podcast app for GNOME" msgstr "Aplicativo de podcast para o GNOME" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:51 msgid "Jordan Petridis" msgstr "Jordan Petridis" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Este podcast ainda não tem episódios" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "" "Se você acredita que isso é um erro, por favor considere preencher um " "relatório de erro." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106 msgid "Get some shows" msgstr "Obter alguns podcasts" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Adicionar novos podcasts via URL do feed" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172 msgid "Import shows from another device" msgstr "Importar podcasts de outro dispositivo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:180 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Calculando o tamanho do episódio…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220 msgid "Play this episode" msgstr "Inicia este episódio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:241 #| msgid "Cancel the download proccess" msgid "Cancel the download process" msgstr "Cancela o processo de download" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:264 msgid "Download this episode" msgstr "Faz download deste episódio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "_Procurar novos episódios" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Importar podcasts" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atal_hos de teclado" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:35 #| msgid "Podcasts" msgid "_About Podcasts" msgstr "_Sobre Podcasts" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189 msgid "Add a new feed" msgstr "Adiciona um novo feed" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53 msgid "Enter feed address to add" msgstr "Insira o endereço do feed para adicioná-lo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133 msgid "You are already subscribed to that feed!" msgstr "Você já está inscrito naquele feed!" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169 msgid "Show Title" msgstr "Mostrar título" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "General" msgstr "Geral" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Procura por novos episódios" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Sai do aplicativo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168 msgid "This Week" msgstr "Essa semana" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224 msgid "This Month" msgstr "Esse mês" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281 msgid "Older" msgstr "Antigos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101 msgid "An in-app action notification" msgstr "Uma notificação de ação no aplicativo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Retroceder 10 segundos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87 msgid "Play" msgstr "Reproduz" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Adianta 10 segundos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285 msgid "Change the playback speed" msgstr "Altera a velocidade de reprodução" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380 msgid "1.00×" msgstr "1,00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344 msgid "1.50×" msgstr "1,50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348 msgid "1.5 speed rate" msgstr "Taxa de velocidade de 1,5" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362 msgid "1.25×" msgstr "1,25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366 msgid "1.25 speed rate" msgstr "Taxa de velocidade de 1,25" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384 msgid "Normal speed" msgstr "Velocidade normal" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42 #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120 msgid "Dark Theme" msgstr "Tema escuro" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166 msgid "Delete played episodes" msgstr "Excluir episódios já reproduzidos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211 msgid "After" msgstr "Após" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "_Marcar todos os episódios como reproduzidos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "_Site" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Se _desinscrever" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51 msgid "Open Website" msgstr "Abrir o site" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64 msgid "Mark All as Played" msgstr "Marcar todos como reproduzidos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desinscrever" #: podcasts-gtk/src/app.rs:333 msgid "Fetching new episodes" msgstr "Buscando novos episódios" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98 msgid "You are already subscribed to this show" msgstr "Você já está inscrito neste podcast" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválida" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62 msgid "Days" msgstr "Dias" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35 msgid "New" msgstr "Novo" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36 msgid "Shows" msgstr "Podcasts" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:357 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Selecione o arquivo a partir do qual você deseja importar podcasts." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:360 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:369 msgid "OPML file" msgstr "Arquivo OPML" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:386 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "Falha ao analisar o arquivo importado" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:391 msgid "Selected file could not be accessed." msgstr "O arquivo selecionado não pôde ser acessado." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Cliente de podcast para o ambiente GNOME." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33 msgid "Learn more about GNOME Podcasts" msgstr "Aprenda mais sobre o GNOME Podcasts" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:38 msgid "translator-credits" msgstr "" "Rafael Fontenelle \n" "Yuri Otávio Lopes Gomes " #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:130 msgid "{} min" msgstr "{} min" #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error))); #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:363 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "O reprodutor de mídia não conseguiu executar uma ação." #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Marcados todos os episódios como ouvidos" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Desinscrito de {}" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Sobre" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar"