# Turkish translation for podcasts. # Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # Emin Tufan Çetin , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-11 14:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-11 19:45+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 msgid "Top position of the last open main window" msgstr "Son açılan ana pencerenin üst konumu" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19 msgid "Left position of the last open main window" msgstr "Son açılan ana pencerenin sol konumu" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Son açılan ana pencerenin yüksekliği" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Son açılan ana pencerenin genişliği" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Son açılan ana pencerenin büyütülme durumu" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36 msgid "Enable or disable dark theme" msgstr "Karanlık gövdeyi etkinleştir veya devre dışı bırak" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Belirli aralıklarla içeriğin yenilenmesi" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Başlangıçtan sonra içeriğin yenilenmesi" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:4 #: podcasts-gtk/src/app.rs:89 podcasts-gtk/src/app.rs:354 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastler" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:10 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Gözde podcastlerinizi masaüstünüzden dinleyin." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:6 msgid "org.gnome.Podcasts" msgstr "org.gnome.Podcasts" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;Pod Yayını;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:8 msgid "Podcast app for GNOME" msgstr "GNOME için Podcast uygulaması" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:31 msgid "Jordan Petridis" msgstr "Jordan Petridis" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:35 msgid "This show does not have any episodes" msgstr "Bu herhangi bir bölümün olmadığını gösterir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:51 msgid "If you think this is an error, please consider opening a bug report." msgstr "" "Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız lütfen hata bildirimi yapmayı düşünün." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:66 msgid "Get some shows" msgstr "Birkaç gösteri edinin" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:103 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Besleme URLʼsi ile yeni gösteriler ekle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:132 msgid "Import shows from another device" msgstr "Gösterileri başka aygıttan içe aktar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:55 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:160 msgid "Episode Title" msgstr "Bölüm Başlığı" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:177 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Bölüm boyutu hesaplanıyor…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:212 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:230 msgid "Download this episode" msgstr "Bu bölümü indir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:254 msgid "Play this episode" msgstr "Bu bölümü oynat" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "Yeni Bölümleri _Denetle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Gösterileri İçe Aktar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısayolları" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189 msgid "Add a new feed" msgstr "Yeni besleme ekle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53 msgid "Enter feed address to add" msgstr "Eklenecek besleme adresini gir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133 msgid "You are already subscribed to that feed!" msgstr "Bu beslemeye zaten abonesiniz!" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:141 msgid "Show Title" msgstr "Gösteri Başlığı" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210 msgid "Back" msgstr "Geri" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:296 msgid "Fetching new episodes" msgstr "Yeni bölümler alınıyor" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "General" msgstr "Genel" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Yeni bölümleri denetle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Uygulamadan çık" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168 msgid "This Week" msgstr "Bu Hafta" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224 msgid "This Month" msgstr "Bu Ay" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281 msgid "Older" msgstr "Daha Eski" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:64 msgid "An in-app action notification" msgstr "Uygulama içi eylem bildirimi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:102 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:44 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "10 saniye geri sar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:59 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:75 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:91 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "10 saniye ileri sar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:257 msgid "Change the playback speed" msgstr "Kayıttan yürütme hızını değiştir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:272 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:352 msgid "1.00×" msgstr "1.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:316 msgid "1.50×" msgstr "1.50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:320 msgid "1.5 speed rate" msgstr "1.5 hız oranı" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:334 msgid "1.25×" msgstr "1.25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:338 msgid "1.25 speed rate" msgstr "1.25 hız oranı" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:356 msgid "Normal speed" msgstr "Olağan hız" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:14 #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:267 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:48 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:92 msgid "Dark Theme" msgstr "Karanlık Gövde" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:138 msgid "Delete played episodes" msgstr "Oynatılan bölümleri sil" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:183 msgid "After" msgstr "Şundan Sonra" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "Tüm Bölümleri Oynatıldı Olarak _İmle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "_Web Sitesi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Abonelikten Çık" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:23 msgid "Open Website" msgstr "Web Sitesini Aç" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:36 msgid "Mark All as Played" msgstr "Tümünü Oynatıldı Olarak İmle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:61 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonelikten Çık" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:123 msgid "You are already subscribed to this show" msgstr "Bu gösteriye zaten abonesiniz" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:131 msgid "Invalid URL" msgstr "Geçersiz URL" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62 msgid "Days" msgstr "Gün" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63 msgid "Weeks" msgstr "Hafta" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:29 msgid "New" msgstr "Yeni" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:30 msgid "Shows" msgstr "Gösteriler" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:334 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Gösterileri içe aktarmak istediğiniz dosyayı seçin" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:337 msgid "_Import" msgstr "_İçe Aktar" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:346 msgid "OPML file" msgstr "OPML dosyası" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:364 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "İçe aktarılan dosya ayrıştırılamadı" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:369 msgid "Selected file could not be accessed." msgstr "Seçilen dosyaya erişilemedi." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "GNOME Masaüstü için Podcast İstemcisi." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:41 msgid "translator-credits" msgstr "Emin Tufan Çetin " #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:129 msgid "{} min" msgstr "{} dak" #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error))); #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:300 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Ortam oynatıcı eylemi yürütemiyor." #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:141 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Tüm bölümler dinlendi olarak imlendi" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:146 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "{} aboneliğinden çıkıldı"