# Slovak translation for podcasts. # Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # Dušan Kazik , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-28 15:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-28 22:00+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 msgid "Top position of the last open main window" msgstr "Horná pozícia naposledy otvoreného hlavného okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19 msgid "Left position of the last open main window" msgstr "Pozícia vľavo naposledy otvoreného hlavného okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Výška naposledy otvoreného hlavného okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Šírka naposledy otvoreného hlavného okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Maximalizovaný stav naposledy otvoreného hlavného okna" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36 msgid "Enable or disable dark theme" msgstr "Povoliť alebo zakázať tmavú tému" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Určuje, či sa má pravidelne obnovovať obsah" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Ako dlho sa má čakať medzi automatickými obnoveniami" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Aká je doba čakania medzi automatickými obnoveniami" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Určuje, či sa má obnoviť obsah po spustení" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Ako dlho sa má čakať medzi automatickými čisteniami" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Aká je doba čakania medzi automatickými čisteniami" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/src/app.rs:92 podcasts-gtk/src/app.rs:416 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:37 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasty" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Počúvajte vaše obľúbené podcasty priamo z vášho pracovného prostredia." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6 msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Podcast app for GNOME" msgstr "Aplikácia na správu podcastov pre prostredie GNOME" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:68 msgid "Jordan Petridis" msgstr "Jordan Petridis" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Táto relácia zatiaľ nemá žiadne epizódy" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "Ak si myslíte, že je to chyba, prosím, zvážte nahlásenie chyby." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106 msgid "Get some shows" msgstr "Zaobstarajte si nejaké relácie" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Pridajte nové relácie prostredníctvom URL kanálu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172 msgid "Import shows from another device" msgstr "Importujte relácie z iného zariadenia" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:180 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Vypočítava sa veľkosť epizódy…" # tooltip #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220 msgid "Play this episode" msgstr "Prehrá túto epizódu" # tooltip #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:241 msgid "Cancel the download process" msgstr "Zruší preberanie" # tooltip #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:264 msgid "Download this episode" msgstr "Preberie túto epizódu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "_Skontrolovať nové epizódy" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Importovať relácie" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:35 msgid "_About Podcasts" msgstr "_O aplikácii Podcasty" # tooltip #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189 msgid "Add a new feed" msgstr "Pridá nový kanál" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53 msgid "Enter feed address to add" msgstr "Zadajte adresu kanálu, ktorý sa má pridať" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133 msgid "You are already subscribed to that feed!" msgstr "Už ste prihlásený na odber tohoto kanálu!" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169 msgid "Show Title" msgstr "Zobrazenie názvu" # tooltip #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210 msgid "Back" msgstr "Prejde späť" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Kontrola nových epizód" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Ukončenie aplikácie" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168 msgid "This Week" msgstr "Tento týždeň" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224 msgid "This Month" msgstr "Tento mesiac" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281 msgid "Older" msgstr "Staršie" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101 msgid "An in-app action notification" msgstr "Oznámenie o činnosti v aplikácii" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" # tooltip #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Previnie o 10 sekúnd dozadu" # tooltip #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87 msgid "Play" msgstr "Prehrá" # tooltip #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103 msgid "Pause" msgstr "Pozastaví" # tooltip #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Previnie o 10 sekúnd dopredu" # tooltip #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285 msgid "Change the playback speed" msgstr "Zmení rýchlosť prehrávania" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380 msgid "1.00×" msgstr "1,00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344 msgid "1.50×" msgstr "1,50×" # tooltip #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348 msgid "1.5 speed rate" msgstr "1,5 násobná rýchlosť" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362 msgid "1.25×" msgstr "1,25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366 msgid "1.25 speed rate" msgstr "1,25 násobná rýchlosť" # tooltip #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384 msgid "Normal speed" msgstr "Normálna rýchlosť" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42 #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120 msgid "Dark Theme" msgstr "Tmavá téma" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166 msgid "Delete played episodes" msgstr "Odstránenie prehraných epizód" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211 msgid "After" msgstr "Po" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "Oz_načiť všetky epizódy ako prehrané" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "_Webová stránka" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "O_dhlásiť sa z odberu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51 msgid "Open Website" msgstr "Otvoriť webovú stránku" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64 msgid "Mark All as Played" msgstr "Označiť všetko ako prehrané" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásiť sa z odberu" #: podcasts-gtk/src/app.rs:333 msgid "Fetching new episodes" msgstr "Získavajú sa nové epizódy" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98 msgid "You are already subscribed to this show" msgstr "Už ste prihlásený na odber tejto relácie" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná URL" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59 msgid "Seconds" msgstr "Sekundách" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60 msgid "Minutes" msgstr "Minútach" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61 msgid "Hours" msgstr "Hodinách" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62 msgid "Days" msgstr "Dňoch" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63 msgid "Weeks" msgstr "Týždňoch" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35 msgid "New" msgstr "Nové" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36 msgid "Shows" msgstr "Relácie" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:357 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Vyberte súbor, z ktorého chcete importovať relácie." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:360 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:369 msgid "OPML file" msgstr "Súbor OPML" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:386 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "Zlyhala analýza importovaného súboru" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:391 msgid "Selected file could not be accessed." msgstr "Nedá sa získať prístup k vybranému súboru." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:32 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Klient pre podcasty prostredia GNOME." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:39 msgid "Learn more about GNOME Podcasts" msgstr "Zistite viac o aplikácii Podcasty prostredia GNOME" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:44 msgid "translator-credits" msgstr "Dušan Kazik " #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:130 msgid "{} min" msgstr "{} min" #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error))); #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:365 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Prehrávač médií nedokázal vykonať akciu." #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Všetky epizódy boli označené ako vypočuté" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Bol odhlásený odber z kanálu {}"