# Spanish translations for gnome-podcasts package. # Copyright (C) 2018 THE gnome-podcasts'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-podcasts package. # Automatically generated, 2018. # Daniel Garcia Moreno , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-podcasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-02 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-02 11:46+0200\n" "Last-Translator: Daniel Garcia Moreno \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 msgid "Top position of the last open main window" msgstr "Posición superior de la última ventana abierta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19 msgid "Left position of the last open main window" msgstr "Posición izquierda de la última ventana abierta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Alto de la última ventana abierta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Ancho de la última ventana abierta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Estado de maximizado de la última ventana abierta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36 msgid "Enable or disable dark theme" msgstr "Activar o desactivar el tema oscuro" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Si refrescar el contenido periódicamente" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Cuántos periodos de tiempo a esperar entre refrescos automáticos" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Qué periodo de tiempo hay que esperar entre refrescos automáticos" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Si refrescar el contenido al iniciar" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiados automáticos" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiados automáticos" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:4 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:11 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Escucha tus podcasts favoritos, directamente desde tu escritorio." #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:5 msgid "org.gnome.Podcasts" msgstr "org.gnome.Podcasts" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:11 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:9 msgid "Podcast app for GNOME" msgstr "Aplicación de Podcast para GNOME" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for new episodes" msgstr "_Comprobar si hay nuevos episodios" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Importar programas" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de _teclado" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:220 msgid "Mark all episodes as listened" msgstr "Marcar todos los episodios como escuchados" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "General" msgstr "General" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Comprobar si hay nuevos episodios" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicación" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:55 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:160 msgid "Episode Title" msgstr "Título del episodio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:78 msgid "3 Jan" msgstr "3 Jan" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:95 #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:128 msgid "·" msgstr "·" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:111 msgid "42 min" msgstr "42 min" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:144 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:161 msgid "/" msgstr "/" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:178 msgid "Calculating episode size..." msgstr "Calculando tamaño del episodio..." #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:213 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:231 msgid "Download this episode" msgstr "Descargar este episodio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:255 msgid "Play this episode" msgstr "Reproducir este episodio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:48 msgid "Appearance" msgstr "Aspecto" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:92 msgid "Dark Theme" msgstr "Tema oscuro" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:138 msgid "Delete played episodes" msgstr "Eliminar episodios reproducidos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:183 msgid "After" msgstr "Después" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:94 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:150 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:206 msgid "This Week" msgstr "Esta semana" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:262 msgid "This Month" msgstr "Este mes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:319 msgid "Older" msgstr "Antiguo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark all episodes as played" msgstr "_Marcar todos los episodios como reproducidos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "Página _Web" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Cancelar suscripción" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:66 msgid "Get some shows" msgstr "Consigue algún programa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:103 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Añadir nuevo programa a través de canal URL" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:132 msgid "Import shows from another device" msgstr "Importar programas de otro dispositivo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:23 msgid "Open Website" msgstr "Abrir Web" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:36 msgid "Mark all as played" msgstr "Marcar como reproducido" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:61 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar suscripción" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:44 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Atrás 10 segundos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:59 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:75 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:91 msgid "Fast Forward 10 seconds" msgstr "Adelante 10 segundos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:141 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:247 msgid "Show Title" msgstr "Título de Programa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:257 msgid "Change the Playback speed" msgstr "Cambiar velocidad de reproducción" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:272 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:352 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:316 msgid "1.50x" msgstr "1.50x" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:320 msgid "1.5 speed rate" msgstr "velocidad 1.5" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:334 msgid "1.25x" msgstr "1.25x" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:338 msgid "1.25 speed rate" msgstr "velocidad 1.25" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:356 msgid "Normal speed" msgstr "Velocidad normal" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:35 msgid "This show does not have any episodes" msgstr "Este programa no tiene episodios todavía" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:51 msgid "If you think this is an Error, Plese consider opening a bug report." msgstr "" "Si crees que esto es un error, por favor, considera abrir un bug report." #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:155 msgid "Add a new feed" msgstr "Añadir un nuevo canal" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:56 msgid "Enter feed address to add" msgstr "Introduce la dirección del canal a añadir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:92 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:136 msgid "You are already subscribed to that feed!" msgstr "¡Ya estás suscrito a este canal!" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:176 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:212 msgid "Fetching new episodes" msgstr "Obteniendo nuevos episodios" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:35 msgid "An in-app action notification" msgstr "Una notificación de acción in-app" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:72 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:141 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Marcar todos los episodios como escuchados" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:146 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Suscripción cancelada para {}" #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error))); #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:300 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "El reproductor no ha podido reproducir una acción." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Aplicación de Podcast para el escritorio GNOME." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:27 msgid "© 2017, 2018 Jordan Petridis" msgstr "© 2017, 2018 Jordan Petridis" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:41 msgid "translator-credits" msgstr "\"Daniel García Moreno \"" #. Set the label and show them. #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:128 msgid "{} min" msgstr "{} min" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:123 msgid "You are already subscribed to this Show" msgstr "Ya estás suscrito a este programa" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:131 msgid "Invalid url" msgstr "Url no válida" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:330 msgid "Select the file from which to you want to Import Shows." msgstr "Selecciona el fichero desde el cual quieres importar programas." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:333 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:342 msgid "OPML file" msgstr "fichero OPML" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:360 msgid "Failed to parse the Imported file" msgstr "Fallo al leer el fichero importado" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:365 msgid "Selected File could not be accessed." msgstr "El fichero seleccionado no es accesible." #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:29 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:30 msgid "Shows" msgstr "Programas" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:58 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:58 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:58 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59 msgid "Days" msgstr "Días" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #~ msgid "Jordan Petridis and others" #~ msgstr "Jordan Petridis y otros"