# Latvian translation for podcasts. # Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # # Rūdolfs Mazurs , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-10 07:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:15+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 msgid "Top position of the last open main window" msgstr "Augšējais novietojums pēdējam atvērtajam galvenajam logam" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19 msgid "Left position of the last open main window" msgstr "Kreisais novietojums pēdējam atvērtajam galvenajam logam" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Pēdējā atvērtā galvenā loga augstums" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Pēdējā atvērtā galvenā loga platums" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Pēdējā atvērtā galvenā loga maksimizēšanas stāvoklis" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36 msgid "Enable or disable dark theme" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tumšo motīvu" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Vai ik pa laikam atsvaidzināt saturu" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Cik laika periodus gaidīt starp automātisko atsvaidzināšanu" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Cik ilgi gaidīt starp automātisko atsvaidzināšanu" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Vai atsvaidzināt saturu pēc palaišanas" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Cik laika periodus gaidīt starp automātisko uzkopšanu" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Cik ilgi gaidīt starp automātisko uzkopšanu" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/src/app.rs:91 podcasts-gtk/src/app.rs:414 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:31 msgid "Podcasts" msgstr "Podraides" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Klausieties savas iecienītās podraides savā darbvirsmā." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6 msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Aplāde;Podraide;Podkāsts;RSS;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Podcast app for GNOME" msgstr "Podraižu lietotne GNOME videi" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:51 msgid "Jordan Petridis" msgstr "Jordan Petridis" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Šim raidījumam vēl nav epizožu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "Ja domājat, ka šī ir kļūda, apsveriet sūtīt kļūdas ziņojumu." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106 msgid "Get some shows" msgstr "Tikt pie dažiem raidījumiem" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Pievienojiet jaunus raidījumus ar plūsmu URL" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172 msgid "Import shows from another device" msgstr "Importēt raidījumus no citas ierīces" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:180 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Aprēķina epizodes izmēru…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220 msgid "Play this episode" msgstr "Atskaņot šo epizodi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:241 msgid "Cancel the download proccess" msgstr "Atcelt lejupielādēšanu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:264 msgid "Download this episode" msgstr "Lejupielādēt šo epizodi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "Pārbaudīt jau_nos raidījumus" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Importēt raidījumus" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Preferences" msgstr "_Iestatījumi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189 msgid "Add a new feed" msgstr "Pievienot jaunu plūsmu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53 msgid "Enter feed address to add" msgstr "Ievadiet pievienojamās plūsmas adresi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133 msgid "You are already subscribed to that feed!" msgstr "Jūs jau esat abonējis šo plūsmu!" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169 msgid "Show Title" msgstr "Rādīt virsrakstu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Pārbaudīt jaunos raidījumus" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Iziet no lietotnes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56 msgid "Today" msgstr "Šodien" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168 msgid "This Week" msgstr "Šonedēļ" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224 msgid "This Month" msgstr "Šomēnes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281 msgid "Older" msgstr "Vecākas" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101 msgid "An in-app action notification" msgstr "Paziņojumi lietotnē" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Attīt 10 sekundes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87 msgid "Play" msgstr "Atskaņot" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103 msgid "Pause" msgstr "Pauzēt" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Patīt uz priekšu 10 sekundes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285 msgid "Change the playback speed" msgstr "Mainīt atskaņošanas ātrumu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380 msgid "1.00×" msgstr "1,00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344 msgid "1.50×" msgstr "1,50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348 msgid "1.5 speed rate" msgstr "1,5 ātrums" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362 msgid "1.25×" msgstr "1,25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366 msgid "1.25 speed rate" msgstr "1,25 ātrums" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384 msgid "Normal speed" msgstr "Normāls ātrums" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42 #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76 msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120 msgid "Dark Theme" msgstr "Tumšais motīvs" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166 msgid "Delete played episodes" msgstr "Dzēst atskaņotās epizodes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211 msgid "After" msgstr "Pēc" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "Atzī_mēt visas epizodes kā atskaņotas" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "_Tīmekļa vietne" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "An_ulēt abonementu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51 msgid "Open Website" msgstr "Atvērt tīmekļa vietni" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64 msgid "Mark All as Played" msgstr "Atzīmēt visu kā atskaņotu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89 msgid "Unsubscribe" msgstr "Anulēt abonementu" #: podcasts-gtk/src/app.rs:332 msgid "Fetching new episodes" msgstr "Saņem jaunas epizodes" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98 msgid "You are already subscribed to this show" msgstr "Jūs jau esat abonējis šo raidījumu" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106 msgid "Invalid URL" msgstr "Nederīgs URL" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59 msgid "Seconds" msgstr "Sekundes" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60 msgid "Minutes" msgstr "Minūtes" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61 msgid "Hours" msgstr "Stundas" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62 msgid "Days" msgstr "Dienas" #: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63 msgid "Weeks" msgstr "Nedēļas" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35 msgid "New" msgstr "Jauns" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36 msgid "Shows" msgstr "Raidījumi" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:357 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Izvēlieties datni, no kuras vēlaties importēt raidījumus." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:360 msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:369 msgid "OPML file" msgstr "OPML datne" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:386 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "Neizdevās parsēt importēto datni" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:391 msgid "Selected file could not be accessed." msgstr "Nevarēja piekļūt izvēlētajai datnei." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Podraižu klients GNOME darbvirsmai." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33 msgid "Learn more about GNOME Podcasts" msgstr "Uzziniet vairāk par GNOME podraidēm" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:38 msgid "translator-credits" msgstr "Rūdolfs Mazurs " #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:130 msgid "{} min" msgstr "{} min" #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error))); #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:301 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Mediju atskaņotājs nevarēja izpildīt darbību." #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Visas epizodes ir atzīmētas kā noklausītas" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Anulēt abonementu"