# Spanish translations for gnome-podcasts package. # Copyright (C) 2018 THE gnome-podcasts'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-podcasts package. # Automatically generated, 2018. # Daniel Garcia Moreno , 2018. # Rodrigo , 2018. # Rodrigo Lledó , 2019. # Daniel Mustieles , 2018-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-podcasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-09 13:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 09:59+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 msgid "Top position of the last open main window" msgstr "Posición superior de la última ventana abierta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19 msgid "Left position of the last open main window" msgstr "Posición izquierda de la última ventana abierta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Altura de la última ventana abierta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Anchura de la última ventana abierta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Estado de maximizado de la última ventana abierta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36 msgid "Enable or disable dark theme" msgstr "Activar o desactivar el tema oscuro" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Indica si se debe actualizar el contenido periódicamente" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "" "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre actualizaciones automáticas" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "" "Qué periodo de tiempo hay que esperar entre actualizaciones automáticas" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Indica si se debe actualizar el contenido al iniciar" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiezas automáticas" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiezas automáticas" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:330 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Escuche sus podcasts favoritos, directamente desde su escritorio." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Podcast app for GNOME" msgstr "Aplicación de Podcast para GNOME" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84 msgid "Jordan Petridis" msgstr "Jordan Petridis" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Este programa no tiene episodios todavía" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "Si cree que esto es un error considere abrir un informe de error." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106 msgid "Get some shows" msgstr "Consiga algún programa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Añadir un programa nuevo a través de canal URL" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172 msgid "Import shows from another device" msgstr "Importar programas de otro dispositivo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79 msgid "You’ve already listened to this episode." msgstr "Ya ha escuchado este episodio." #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Calculando tamaño del episodio…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248 msgid "Play this episode" msgstr "Reproducir este episodio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269 msgid "Cancel the download process" msgstr "Cancelar el proceso de descarga" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292 msgid "Download this episode" msgstr "Descargar este episodio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "Comprobar si hay nuevos episodios" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Importar programas" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16 msgid "_Export Shows" msgstr "_Exportar programas" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de _teclado" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30 msgid "_About Podcasts" msgstr "_Acerca de Podcasts" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186 msgid "Add a new feed" msgstr "Añadir un canal nuevo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53 msgid "Enter feed address to add" msgstr "Introduzca la dirección del canal que añadir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171 msgid "Show Title" msgstr "Título del programa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "General" msgstr "General" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Comprobar si hay episodios nuevos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicación" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168 msgid "This Week" msgstr "Esta semana" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224 msgid "This Month" msgstr "Este mes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281 msgid "Older" msgstr "Antiguo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101 msgid "An in-app action notification" msgstr "Una notificación de acción dentro de la aplicación" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Retroceder 10 segundos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Avanzar 10 segundos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285 msgid "Change the playback speed" msgstr "Cambiar velocidad de reproducción" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380 msgid "1.00×" msgstr "1.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344 msgid "1.50×" msgstr "1.50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348 msgid "1.5 speed rate" msgstr "velocidad 1.5" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362 msgid "1.25×" msgstr "1.25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366 msgid "1.25 speed rate" msgstr "velocidad 1.25" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384 msgid "Normal speed" msgstr "Velocidad normal" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "_Marcar todos los episodios como reproducidos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "Página _Web" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Cancelar suscripción" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51 msgid "Open Website" msgstr "Abrir Web" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64 msgid "Mark All as Played" msgstr "Marcar todo como reproducido" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar suscripción" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99 msgid "Read More" msgstr "Leer más" #: podcasts-gtk/src/app.rs:265 msgid "Fetching new episodes" msgstr "Obteniendo nuevos episodios" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55 msgid "Shows" msgstr "Programas" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:396 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Selecciona el fichero desde el que quiere importar programas." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:399 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:408 podcasts-gtk/src/utils.rs:456 msgid "OPML file" msgstr "fichero OPML" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:425 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "Fallo al analizar el fichero importado" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:430 podcasts-gtk/src/utils.rs:474 msgid "Selected file could not be accessed." msgstr "No se ha podido acceder al archivo seleccionado." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:444 msgid "Export shows to…" msgstr "Exportar programas a…" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:447 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:448 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:468 msgid "GNOME Podcasts Subscriptions" msgstr "Suscripciones a podcasts de GNOME" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:469 msgid "Failed to export podcasts" msgstr "Falló al exportar podcasts" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Aplicación de Podcast para el escritorio GNOME." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58 msgid "Learn more about GNOME Podcasts" msgstr "Aprenda más sobre GNOME Podcasts" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2018-2019\n" "Daniel García Moreno " #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:148 msgid "{} min" msgstr "{} min" #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error))); #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:539 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "El reproductor no ha podido reproducir una acción." #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Marcar todos los episodios como escuchados" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:184 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Suscripción cancelada para {}" #~ msgid "You are already subscribed to this show" #~ msgstr "Ya está suscrito a este programa" #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "URL no válido" #~ msgid "You are already subscribed to that feed!" #~ msgstr "¡Ya está suscrito a este canal!" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferencias" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspecto" #~ msgid "Dark Theme" #~ msgstr "Tema oscuro" #~ msgid "Delete played episodes" #~ msgstr "Eliminar episodios reproducidos" #~ msgid "After" #~ msgstr "Después" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Segundos" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minutos" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Horas" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Días" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Semanas" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Acerca de" #~ msgid "org.gnome.Podcasts" #~ msgstr "org.gnome.Podcasts" #~ msgid "Mark all episodes as listened" #~ msgstr "Marcar todos los episodios como escuchados" #~ msgid "Episode Title" #~ msgstr "Título del episodio" #~ msgid "3 Jan" #~ msgstr "3 Jan" #~ msgid "·" #~ msgstr "·" #~ msgid "42 min" #~ msgstr "42 min" #~ msgid "0 MB" #~ msgstr "0 MB" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "© 2017, 2018 Jordan Petridis" #~ msgstr "© 2017, 2018 Jordan Petridis"