# French translation for podcasts. # Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # arverne73 , 2018. # Alexandre Franke , 2018, 2020 # Thibault Martin , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 20:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-19 17:15+0200\n" "Last-Translator: Thibault Martin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 msgid "Top position of the last open main window" msgstr "Position supérieure de la dernière fenêtre principale ouverte" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19 msgid "Left position of the last open main window" msgstr "Position gauche de la dernière fenêtre principale ouverte" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Hauteur de la dernière fenêtre principale ouverte" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Largeur de la dernière fenêtre principale ouverte" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "État maximisé de la dernière fenêtre principale ouverte" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36 msgid "Enable or disable dark theme" msgstr "Activer ou désactiver le thème sombre" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Indique s’il faut actualiser périodiquement le contenu" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Nombre de délais à attendre entre les actualisations automatiques" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Délai entre les actualisations automatiques" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Indique s’il faut actualiser le contenu au démarrage" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Nombre de périodes de délai entre les nettoyages automatiques" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Délai entre les nettoyages automatiques" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:353 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 podcasts-gtk/src/window.rs:82 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Écouter vos podcasts favoris directement sur votre bureau." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;Baladodiffusion;Émissions;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Podcast app for GNOME" msgstr "Application de podcast pour GNOME" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84 msgid "Jordan Petridis" msgstr "Jordan Petridis" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Cette émission n’a pas encore d’épisode" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "Si vous pensez qu’il s’agit d’une erreur, faites un rapport de bogue." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106 msgid "Get some shows" msgstr "Obtenir des émissions" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Ajouter de nouvelles émissions via une URL de flux" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172 msgid "Import shows from another device" msgstr "Importer des émissions à partir d’un autre appareil" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79 msgid "You’ve already listened to this episode." msgstr "Vous avez déjà écouté cet épisode." #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Calcul de la taille de l’épisode…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248 msgid "Play this episode" msgstr "Lire cet épisode" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269 msgid "Cancel the download process" msgstr "Annuler le téléchargement" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292 msgid "Download this episode" msgstr "Télécharger cet épisode" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "_Chercher de nouveaux épisodes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Importer les émissions" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16 msgid "_Export Shows" msgstr "_Exporter les émissions" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30 msgid "_About Podcasts" msgstr "À _propos de Podcasts" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186 msgid "Add a new feed" msgstr "Ajouter un nouveau flux" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53 msgid "Enter feed address to add" msgstr "Entrer l’adresse du flux à ajouter" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171 msgid "Show Title" msgstr "Titre de l’émission" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207 msgid "Back" msgstr "Retour" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "General" msgstr "Général" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Chercher de nouveaux épisodes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Quitter l’application" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56 msgid "Today" msgstr "Aujourd’hui" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168 msgid "This Week" msgstr "Cette semaine" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224 msgid "This Month" msgstr "Ce mois-ci" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281 msgid "Older" msgstr "Plus ancien" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101 msgid "An in-app action notification" msgstr "Une notification d’action intégrée à l’application" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:14 msgid "Now Playing" msgstr "Lecture en cours" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:32 msgid "Change the playback speed" msgstr "Changer la vitesse de lecture" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:47 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:122 msgid "1.00×" msgstr "1,00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:86 msgid "1.50×" msgstr "1,50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:90 msgid "1.5 speed rate" msgstr "Débit × 1,5" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:104 msgid "1.25×" msgstr "1,25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:108 msgid "1.25 speed rate" msgstr "Débit × 1,25" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:126 msgid "Normal speed" msgstr "Vitesse normale" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:97 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Reculer de 10 secondes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:112 msgid "Play" msgstr "Lire" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:128 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:144 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Avancer de 10 secondes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "_Marquer tous les épisodes comme lus" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "Site _Web" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Se _désabonner" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51 msgid "Open Website" msgstr "Aller sur le site Web" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64 msgid "Mark All as Played" msgstr "Marquer tout comme lu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désabonner" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99 msgid "Read More" msgstr "En savoir plus" #: podcasts-gtk/src/app.rs:287 msgid "Fetching new episodes" msgstr "Récupérer les nouveaux épisodes" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55 msgid "Shows" msgstr "Émissions" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:398 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Sélectionnez le fichier à partir duquel importer les émissions." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:401 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:410 podcasts-gtk/src/utils.rs:457 msgid "OPML file" msgstr "Fichier OPML" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:427 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "Échec de l’analyse du fichier importé" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:432 podcasts-gtk/src/utils.rs:475 msgid "Selected file could not be accessed." msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas accessible." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:445 msgid "Export shows to…" msgstr "Exporter les émissions vers…" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:448 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:449 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:469 msgid "GNOME Podcasts Subscriptions" msgstr "Abonnements GNOME Podcasts" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:470 msgid "Failed to export podcasts" msgstr "Échec de l’exportation des podcasts" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Client de podcast pour le bureau GNOME." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58 msgid "Learn more about GNOME Podcasts" msgstr "En apprendre plus sur GNOME Podcasts" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Franke\n" "Thibault Martin" #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:149 msgid "{} min" msgstr "{} min" #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error))); #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:828 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Le lecteur n’a pas pu réaliser l’action." #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:174 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Marquer tous les épisodes comme écoutés" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Se désabonner de {}" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Préférences" #~ msgid "You are already subscribed to that feed!" #~ msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux !" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Préférences" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Préférences" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparence" #~ msgid "Dark Theme" #~ msgstr "Thème sombre" #~ msgid "Delete played episodes" #~ msgstr "Supprimer les épisodes lus" #~ msgid "After" #~ msgstr "Après" #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "URL non valide" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Secondes" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minutes" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Heures" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Jours" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Semaines"