podcasts/podcasts-gtk/po/es.po
2020-02-07 12:20:57 +00:00

462 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for gnome-podcasts package.
# Copyright (C) 2018 THE gnome-podcasts'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-podcasts package.
# Automatically generated, 2018.
# Daniel Garcia Moreno <danigm@wadobo.com>, 2018.
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2018.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-podcasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window"
msgstr "Posición superior de la última ventana abierta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
msgid "Left position of the last open main window"
msgstr "Posición izquierda de la última ventana abierta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Altura de la última ventana abierta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Anchura de la última ventana abierta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "Estado de maximizado de la última ventana abierta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Activar o desactivar el tema oscuro"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Indica si se debe actualizar el contenido periódicamente"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr ""
"Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre actualizaciones automáticas"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr ""
"Qué periodo de tiempo hay que esperar entre actualizaciones automáticas"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Indica si se debe actualizar el contenido al iniciar"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiezas automáticas"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiezas automáticas"
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:330
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 podcasts-gtk/src/window.rs:80
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr "Escuche sus podcasts favoritos, directamente desde su escritorio."
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Podcast;RSS;"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "Aplicación de Podcast para GNOME"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
msgid "This show does not have episodes yet"
msgstr "Este programa no tiene episodios todavía"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr "Si cree que esto es un error considere abrir un informe de error."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
msgid "Get some shows"
msgstr "Consiga algún programa"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Añadir un programa nuevo a través de canal URL"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Importar programas de otro dispositivo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79
msgid "Youve already listened to this episode."
msgstr "Ya ha escuchado este episodio."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Calculando tamaño del episodio…"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248
msgid "Play this episode"
msgstr "Reproducir este episodio"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269
msgid "Cancel the download process"
msgstr "Cancelar el proceso de descarga"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292
msgid "Download this episode"
msgstr "Descargar este episodio"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "Comprobar si hay nuevos episodios"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
msgid "_Import Shows"
msgstr "_Importar programas"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16
msgid "_Export Shows"
msgstr "_Exportar programas"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de _teclado"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30
msgid "_About Podcasts"
msgstr "_Acerca de Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186
msgid "Add a new feed"
msgstr "Añadir un canal nuevo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Introduzca la dirección del canal que añadir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171
msgid "Show Title"
msgstr "Título del programa"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgid "General"
msgstr "General"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Comprobar si hay episodios nuevos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
msgid "Older"
msgstr "Antiguo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
msgid "An in-app action notification"
msgstr "Una notificación de acción dentro de la aplicación"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:14
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduciendo ahora"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:32
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Cambiar velocidad de reproducción"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:47
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:122
msgid "1.00×"
msgstr "1.00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:86
msgid "1.50×"
msgstr "1.50×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:90
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "velocidad 1.5"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:104
msgid "1.25×"
msgstr "1.25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:108
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "velocidad 1.25"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:126
msgid "Normal speed"
msgstr "Velocidad normal"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:97
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "Retroceder 10 segundos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:112
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:128
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:144
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "Avanzar 10 segundos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "_Marcar todos los episodios como reproducidos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
msgid "_Website"
msgstr "Página _Web"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Cancelar suscripción"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
msgid "Open Website"
msgstr "Abrir Web"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Marcar todo como reproducido"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar suscripción"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"
#: podcasts-gtk/src/app.rs:265
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Obteniendo nuevos episodios"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
msgid "Shows"
msgstr "Programas"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:396
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Selecciona el fichero desde el que quiere importar programas."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:399
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:408 podcasts-gtk/src/utils.rs:456
msgid "OPML file"
msgstr "fichero OPML"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:425
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "Fallo al analizar el fichero importado"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:430 podcasts-gtk/src/utils.rs:474
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "No se ha podido acceder al archivo seleccionado."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:444
msgid "Export shows to…"
msgstr "Exportar programas a…"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:447
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:468
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
msgstr "Suscripciones a podcasts de GNOME"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:469
msgid "Failed to export podcasts"
msgstr "Falló al exportar podcasts"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Aplicación de Podcast para el escritorio GNOME."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr "Aprenda más sobre GNOME Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018-2019\n"
"Daniel García Moreno <danigm@wadobo.com>"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:148
msgid "{} min"
msgstr "{} min"
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:824
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "El reproductor no ha podido reproducir una acción."
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Marcar todos los episodios como escuchados"
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:184
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Suscripción cancelada para {}"
#~ msgid "You are already subscribed to this show"
#~ msgstr "Ya está suscrito a este programa"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "URL no válido"
#~ msgid "You are already subscribed to that feed!"
#~ msgstr "¡Ya está suscrito a este canal!"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferencias"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspecto"
#~ msgid "Dark Theme"
#~ msgstr "Tema oscuro"
#~ msgid "Delete played episodes"
#~ msgstr "Eliminar episodios reproducidos"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Después"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Segundos"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutos"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Horas"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Días"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Semanas"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Acerca de"
#~ msgid "org.gnome.Podcasts"
#~ msgstr "org.gnome.Podcasts"
#~ msgid "Mark all episodes as listened"
#~ msgstr "Marcar todos los episodios como escuchados"
#~ msgid "Episode Title"
#~ msgstr "Título del episodio"
#~ msgid "3 Jan"
#~ msgstr "3 Jan"
#~ msgid "·"
#~ msgstr "·"
#~ msgid "42 min"
#~ msgstr "42 min"
#~ msgid "0 MB"
#~ msgstr "0 MB"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "© 2017, 2018 Jordan Petridis"
#~ msgstr "© 2017, 2018 Jordan Petridis"