425 lines
12 KiB
Plaintext
425 lines
12 KiB
Plaintext
# French translation for podcasts.
|
||
# Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
|
||
# arverne73 <arverne@wanadoo.fr>, 2018.
|
||
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2018, 2020
|
||
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-06-03 20:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-06-19 17:15+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>\n"
|
||
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
|
||
msgid "Top position of the last open main window"
|
||
msgstr "Position supérieure de la dernière fenêtre principale ouverte"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
|
||
msgid "Left position of the last open main window"
|
||
msgstr "Position gauche de la dernière fenêtre principale ouverte"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
|
||
msgid "Height of the last open main window"
|
||
msgstr "Hauteur de la dernière fenêtre principale ouverte"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
|
||
msgid "Width of the last open main window"
|
||
msgstr "Largeur de la dernière fenêtre principale ouverte"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
|
||
msgid "Maximized state of the last open main window"
|
||
msgstr "État maximisé de la dernière fenêtre principale ouverte"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
|
||
msgid "Enable or disable dark theme"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver le thème sombre"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
|
||
msgid "Whether to periodically refresh content"
|
||
msgstr "Indique s’il faut actualiser périodiquement le contenu"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
|
||
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
|
||
msgstr "Nombre de délais à attendre entre les actualisations automatiques"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
|
||
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
|
||
msgstr "Délai entre les actualisations automatiques"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
|
||
msgid "Whether to refresh content after startup"
|
||
msgstr "Indique s’il faut actualiser le contenu au démarrage"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
|
||
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
|
||
msgstr "Nombre de périodes de délai entre les nettoyages automatiques"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
|
||
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
|
||
msgstr "Délai entre les nettoyages automatiques"
|
||
|
||
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:353
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 podcasts-gtk/src/window.rs:82
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
|
||
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
|
||
msgstr "Écouter vos podcasts favoris directement sur votre bureau."
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
|
||
msgid "Podcast;RSS;"
|
||
msgstr "Podcast;RSS;Baladodiffusion;Émissions;"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Podcast app for GNOME"
|
||
msgstr "Application de podcast pour GNOME"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84
|
||
msgid "Jordan Petridis"
|
||
msgstr "Jordan Petridis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
|
||
msgid "This show does not have episodes yet"
|
||
msgstr "Cette émission n’a pas encore d’épisode"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
|
||
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
|
||
msgstr "Si vous pensez qu’il s’agit d’une erreur, faites un rapport de bogue."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
|
||
msgid "Get some shows"
|
||
msgstr "Obtenir des émissions"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
|
||
msgid "Add new shows via feed URL"
|
||
msgstr "Ajouter de nouvelles émissions via une URL de flux"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
|
||
msgid "Import shows from another device"
|
||
msgstr "Importer des émissions à partir d’un autre appareil"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79
|
||
msgid "You’ve already listened to this episode."
|
||
msgstr "Vous avez déjà écouté cet épisode."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208
|
||
msgid "Calculating episode size…"
|
||
msgstr "Calcul de la taille de l’épisode…"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248
|
||
msgid "Play this episode"
|
||
msgstr "Lire cet épisode"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269
|
||
msgid "Cancel the download process"
|
||
msgstr "Annuler le téléchargement"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "Télécharger cet épisode"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
|
||
msgid "_Check for New Episodes"
|
||
msgstr "_Chercher de nouveaux épisodes"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
|
||
msgid "_Import Shows"
|
||
msgstr "_Importer les émissions"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16
|
||
msgid "_Export Shows"
|
||
msgstr "_Exporter les émissions"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30
|
||
msgid "_About Podcasts"
|
||
msgstr "À _propos de Podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186
|
||
msgid "Add a new feed"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau flux"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
|
||
msgid "Enter feed address to add"
|
||
msgstr "Entrer l’adresse du flux à ajouter"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171
|
||
msgid "Show Title"
|
||
msgstr "Titre de l’émission"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Chercher de nouveaux épisodes"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Quitter l’application"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Aujourd’hui"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Hier"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Cette semaine"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Ce mois-ci"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
|
||
msgid "Older"
|
||
msgstr "Plus ancien"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
|
||
msgid "An in-app action notification"
|
||
msgstr "Une notification d’action intégrée à l’application"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:14
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Lecture en cours"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:32
|
||
msgid "Change the playback speed"
|
||
msgstr "Changer la vitesse de lecture"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:47
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:122
|
||
msgid "1.00×"
|
||
msgstr "1,00×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:86
|
||
msgid "1.50×"
|
||
msgstr "1,50×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:90
|
||
msgid "1.5 speed rate"
|
||
msgstr "Débit × 1,5"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:104
|
||
msgid "1.25×"
|
||
msgstr "1,25×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:108
|
||
msgid "1.25 speed rate"
|
||
msgstr "Débit × 1,25"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:126
|
||
msgid "Normal speed"
|
||
msgstr "Vitesse normale"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:97
|
||
msgid "Rewind 10 seconds"
|
||
msgstr "Reculer de 10 secondes"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:112
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lire"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:128
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:144
|
||
msgid "Fast forward 10 seconds"
|
||
msgstr "Avancer de 10 secondes"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
|
||
msgid "_Mark All Episodes as Played"
|
||
msgstr "_Marquer tous les épisodes comme lus"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
|
||
msgid "_Website"
|
||
msgstr "Site _Web"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "Se _désabonner"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
|
||
msgid "Open Website"
|
||
msgstr "Aller sur le site Web"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
|
||
msgid "Mark All as Played"
|
||
msgstr "Marquer tout comme lu"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Se désabonner"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99
|
||
msgid "Read More"
|
||
msgstr "En savoir plus"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:287
|
||
msgid "Fetching new episodes"
|
||
msgstr "Récupérer les nouveaux épisodes"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
|
||
msgid "Shows"
|
||
msgstr "Émissions"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:398
|
||
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
|
||
msgstr "Sélectionnez le fichier à partir duquel importer les émissions."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:401
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importer"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:410 podcasts-gtk/src/utils.rs:457
|
||
msgid "OPML file"
|
||
msgstr "Fichier OPML"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:427
|
||
msgid "Failed to parse the imported file"
|
||
msgstr "Échec de l’analyse du fichier importé"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:432 podcasts-gtk/src/utils.rs:475
|
||
msgid "Selected file could not be accessed."
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas accessible."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:445
|
||
msgid "Export shows to…"
|
||
msgstr "Exporter les émissions vers…"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exporter"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:449
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "A_nnuler"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:469
|
||
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements GNOME Podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:470
|
||
msgid "Failed to export podcasts"
|
||
msgstr "Échec de l’exportation des podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
|
||
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
|
||
msgstr "Client de podcast pour le bureau GNOME."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
|
||
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
|
||
msgstr "En apprendre plus sur GNOME Podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alexandre Franke\n"
|
||
"Thibault Martin"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:149
|
||
msgid "{} min"
|
||
msgstr "{} min"
|
||
|
||
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:828
|
||
msgid "The media player was unable to execute an action."
|
||
msgstr "Le lecteur n’a pas pu réaliser l’action."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:174
|
||
msgid "Marked all episodes as listened"
|
||
msgstr "Marquer tous les épisodes comme écoutés"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179
|
||
msgid "Unsubscribed from {}"
|
||
msgstr "Se désabonner de {}"
|
||
|
||
#~ msgid "@icon@"
|
||
#~ msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "_Préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "You are already subscribed to that feed!"
|
||
#~ msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux !"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Apparence"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Theme"
|
||
#~ msgstr "Thème sombre"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete played episodes"
|
||
#~ msgstr "Supprimer les épisodes lus"
|
||
|
||
#~ msgid "After"
|
||
#~ msgstr "Après"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid URL"
|
||
#~ msgstr "URL non valide"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds"
|
||
#~ msgstr "Secondes"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Minutes"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Heures"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Jours"
|
||
|
||
#~ msgid "Weeks"
|
||
#~ msgstr "Semaines"
|