podcasts/podcasts-gtk/po/fr.po
2020-06-19 17:35:06 +00:00

425 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for podcasts.
# Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
# arverne73 <arverne@wanadoo.fr>, 2018.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2018, 2020
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-03 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-19 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window"
msgstr "Position supérieure de la dernière fenêtre principale ouverte"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
msgid "Left position of the last open main window"
msgstr "Position gauche de la dernière fenêtre principale ouverte"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Hauteur de la dernière fenêtre principale ouverte"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Largeur de la dernière fenêtre principale ouverte"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "État maximisé de la dernière fenêtre principale ouverte"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Activer ou désactiver le thème sombre"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Indique sil faut actualiser périodiquement le contenu"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Nombre de délais à attendre entre les actualisations automatiques"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Délai entre les actualisations automatiques"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Indique sil faut actualiser le contenu au démarrage"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Nombre de périodes de délai entre les nettoyages automatiques"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Délai entre les nettoyages automatiques"
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:353
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 podcasts-gtk/src/window.rs:82
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr "Écouter vos podcasts favoris directement sur votre bureau."
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Podcast;RSS;Baladodiffusion;Émissions;"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "Application de podcast pour GNOME"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
msgid "This show does not have episodes yet"
msgstr "Cette émission na pas encore dépisode"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr "Si vous pensez quil sagit dune erreur, faites un rapport de bogue."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
msgid "Get some shows"
msgstr "Obtenir des émissions"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Ajouter de nouvelles émissions via une URL de flux"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Importer des émissions à partir dun autre appareil"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79
msgid "Youve already listened to this episode."
msgstr "Vous avez déjà écouté cet épisode."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Calcul de la taille de lépisode…"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248
msgid "Play this episode"
msgstr "Lire cet épisode"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269
msgid "Cancel the download process"
msgstr "Annuler le téléchargement"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292
msgid "Download this episode"
msgstr "Télécharger cet épisode"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "_Chercher de nouveaux épisodes"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
msgid "_Import Shows"
msgstr "_Importer les émissions"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16
msgid "_Export Shows"
msgstr "_Exporter les émissions"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30
msgid "_About Podcasts"
msgstr "À _propos de Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186
msgid "Add a new feed"
msgstr "Ajouter un nouveau flux"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Entrer ladresse du flux à ajouter"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171
msgid "Show Title"
msgstr "Titre de lémission"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgid "General"
msgstr "Général"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Chercher de nouveaux épisodes"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter lapplication"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
msgid "Today"
msgstr "Aujourdhui"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
msgid "This Week"
msgstr "Cette semaine"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
msgid "This Month"
msgstr "Ce mois-ci"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
msgid "Older"
msgstr "Plus ancien"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
msgid "An in-app action notification"
msgstr "Une notification daction intégrée à lapplication"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:14
msgid "Now Playing"
msgstr "Lecture en cours"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:32
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Changer la vitesse de lecture"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:47
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:122
msgid "1.00×"
msgstr "1,00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:86
msgid "1.50×"
msgstr "1,50×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:90
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "Débit × 1,5"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:104
msgid "1.25×"
msgstr "1,25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:108
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "Débit × 1,25"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:126
msgid "Normal speed"
msgstr "Vitesse normale"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:97
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "Reculer de 10 secondes"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:112
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:128
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:144
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "Avancer de 10 secondes"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "_Marquer tous les épisodes comme lus"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
msgid "_Website"
msgstr "Site _Web"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Se _désabonner"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
msgid "Open Website"
msgstr "Aller sur le site Web"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Marquer tout comme lu"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99
msgid "Read More"
msgstr "En savoir plus"
#: podcasts-gtk/src/app.rs:287
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Récupérer les nouveaux épisodes"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
msgid "Shows"
msgstr "Émissions"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:398
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Sélectionnez le fichier à partir duquel importer les émissions."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:401
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:410 podcasts-gtk/src/utils.rs:457
msgid "OPML file"
msgstr "Fichier OPML"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:427
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "Échec de lanalyse du fichier importé"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:432 podcasts-gtk/src/utils.rs:475
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "Le fichier sélectionné nest pas accessible."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:445
msgid "Export shows to…"
msgstr "Exporter les émissions vers…"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:449
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:469
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
msgstr "Abonnements GNOME Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:470
msgid "Failed to export podcasts"
msgstr "Échec de lexportation des podcasts"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Client de podcast pour le bureau GNOME."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr "En apprendre plus sur GNOME Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Franke\n"
"Thibault Martin"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:149
msgid "{} min"
msgstr "{} min"
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:828
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "Le lecteur na pas pu réaliser laction."
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:174
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Marquer tous les épisodes comme écoutés"
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Se désabonner de {}"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Préférences"
#~ msgid "You are already subscribed to that feed!"
#~ msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux !"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparence"
#~ msgid "Dark Theme"
#~ msgstr "Thème sombre"
#~ msgid "Delete played episodes"
#~ msgstr "Supprimer les épisodes lus"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Après"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "URL non valide"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Secondes"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutes"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Heures"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Jours"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Semaines"