podcasts/podcasts-gtk/po/gl.po
2018-08-30 08:45:45 +00:00

408 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for gnome-podcasts package.
# Copyright (C) 2018 THE gnome-podcasts'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-podcasts package.
# Automatically generated, 2018.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-podcasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-22 06:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window"
msgstr "Posición superior da última xanela aberta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
msgid "Left position of the last open main window"
msgstr "Posición esquerda da última xanela aberta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Alto da última xanela aberta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Anchura da última xanela aberta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "Estado de maximizado da última xanela aberta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Activar o desactivar el tema oscuro"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Se refrescar o contido periodicamente"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Cantos periodos de tempo a esperar entre refrescos automáticos"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Qué periodo de tempo hai que esperar entre refrescos automáticos"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Se refrescar o contido ao iniciar"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Cantos periodos de tempo hai que esperar entre limpados automáticos"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Cantos periodos de tiempo hai que esperar entre limpiados automáticos"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:4
#: podcasts-gtk/src/app.rs:92 podcasts-gtk/src/app.rs:406
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:10
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr ""
"Escoita os teus podcasts favoritos, directamente desde o teu escritorio."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:6
msgid "org.gnome.Podcasts"
msgstr "org.gnome.Podcasts"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:13
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Podcast;RSS;"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:8
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "Aplicativo de Podcast para GNOME"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:31
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
msgid "This show does not have episodes yet"
msgstr "Este programa aínda non ten episodios"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr ""
"Se cres que isto é un erro, por favor, considera abrir un informe de erro."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:107
msgid "Get some shows"
msgstr "Obter algúns programas"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:144
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Engadir novo programa a través do URL da canle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:173
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Importar programas desde outro dispositivo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:177
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Calculando tamaño do episodio…"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:212
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:230
msgid "Download this episode"
msgstr "Descargar este episodio"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:254
msgid "Play this episode"
msgstr "Reproducir este episodio"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "_Comprobar se hai novos episodios"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
msgid "_Import Shows"
msgstr "_Importar programas"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
msgid "Add a new feed"
msgstr "Engadir unha nova canle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Escriba o enderezo da canle a engadir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
msgid "You are already subscribed to that feed!"
msgstr "Xa estás suscrito a esta canle!"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
msgid "Show Title"
msgstr "Título do Programa"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Comprobar se hai novos episodios"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Saír do aplicativo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
msgid "Older"
msgstr "Antigo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
msgid "An in-app action notification"
msgstr "Unha notificación de acción en aplicativo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "Atrás 10 segundos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "Adiante 10 segundos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Cambiar velocidade de reprodución"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380
msgid "1.00×"
msgstr "1.00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344
msgid "1.50×"
msgstr "1.50×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "velocidade 1.5"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362
msgid "1.25×"
msgstr "1.25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "velocidade 1.25"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384
msgid "Normal speed"
msgstr "Velocidade normal"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema escuro"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Eliminar episodios reproducidos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211
msgid "After"
msgstr "Despois"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "_Marcar todos os episodios como reproducidos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
msgid "_Website"
msgstr "Páxina _Web"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Cancelar subscrición"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
msgid "Open Website"
msgstr "Abrir sitio web"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Marcar todo como reproducido"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar subscrición"
#: podcasts-gtk/src/app.rs:331
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Obtendo novos episodios"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98
msgid "You are already subscribed to this show"
msgstr "Xa estás subscrito a este programa"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non válida"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36
msgid "Shows"
msgstr "Programas"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:350
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Seleccione o fichero desde o cal queres importar programas."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:353
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:362
msgid "OPML file"
msgstr "Fichero OPML"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:379
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "Produciuse un fallo ao leer o fichero importado"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:384
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "O fichero seleccionado non é accesíbel."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Aplicativo de Podcast para o ambiente GNOME."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:35
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr "Saber máis sobre Podcasts de GNOME"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:40
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2018"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:129
msgid "{} min"
msgstr "{} min"
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:301
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "O reprodutor non puido reproducir unha acción."
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Marcar todos os episodios como escoitados"
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Subscrición cancelada para {}"