podcasts/podcasts-gtk/po/lv.po
2018-09-10 17:34:18 +00:00

408 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Latvian translation for podcasts.
# Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-10 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window"
msgstr "Augšējais novietojums pēdējam atvērtajam galvenajam logam"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
msgid "Left position of the last open main window"
msgstr "Kreisais novietojums pēdējam atvērtajam galvenajam logam"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Pēdējā atvērtā galvenā loga augstums"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Pēdējā atvērtā galvenā loga platums"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "Pēdējā atvērtā galvenā loga maksimizēšanas stāvoklis"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tumšo motīvu"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Vai ik pa laikam atsvaidzināt saturu"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Cik laika periodus gaidīt starp automātisko atsvaidzināšanu"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Cik ilgi gaidīt starp automātisko atsvaidzināšanu"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Vai atsvaidzināt saturu pēc palaišanas"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Cik laika periodus gaidīt starp automātisko uzkopšanu"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Cik ilgi gaidīt starp automātisko uzkopšanu"
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
#: podcasts-gtk/src/app.rs:91 podcasts-gtk/src/app.rs:414
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:31
msgid "Podcasts"
msgstr "Podraides"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr "Klausieties savas iecienītās podraides savā darbvirsmā."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Aplāde;Podraide;Podkāsts;RSS;"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "Podraižu lietotne GNOME videi"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:51
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
msgid "This show does not have episodes yet"
msgstr "Šim raidījumam vēl nav epizožu"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr "Ja domājat, ka šī ir kļūda, apsveriet sūtīt kļūdas ziņojumu."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
msgid "Get some shows"
msgstr "Tikt pie dažiem raidījumiem"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Pievienojiet jaunus raidījumus ar plūsmu URL"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Importēt raidījumus no citas ierīces"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:180
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Aprēķina epizodes izmēru…"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220
msgid "Play this episode"
msgstr "Atskaņot šo epizodi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:241
msgid "Cancel the download proccess"
msgstr "Atcelt lejupielādēšanu"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:264
msgid "Download this episode"
msgstr "Lejupielādēt šo epizodi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "Pārbaudīt jau_nos raidījumus"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
msgid "_Import Shows"
msgstr "_Importēt raidījumus"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
msgid "Add a new feed"
msgstr "Pievienot jaunu plūsmu"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Ievadiet pievienojamās plūsmas adresi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
msgid "You are already subscribed to that feed!"
msgstr "Jūs jau esat abonējis šo plūsmu!"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
msgid "Show Title"
msgstr "Rādīt virsrakstu"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Pārbaudīt jaunos raidījumus"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Iziet no lietotnes"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
msgid "Today"
msgstr "Šodien"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
msgid "This Week"
msgstr "Šonedēļ"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
msgid "This Month"
msgstr "Šomēnes"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
msgid "Older"
msgstr "Vecākas"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
msgid "An in-app action notification"
msgstr "Paziņojumi lietotnē"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "Attīt 10 sekundes"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87
msgid "Play"
msgstr "Atskaņot"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103
msgid "Pause"
msgstr "Pauzēt"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "Patīt uz priekšu 10 sekundes"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Mainīt atskaņošanas ātrumu"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380
msgid "1.00×"
msgstr "1,00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344
msgid "1.50×"
msgstr "1,50×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "1,5 ātrums"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362
msgid "1.25×"
msgstr "1,25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "1,25 ātrums"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384
msgid "Normal speed"
msgstr "Normāls ātrums"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tumšais motīvs"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Dzēst atskaņotās epizodes"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211
msgid "After"
msgstr "Pēc"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "Atzī_mēt visas epizodes kā atskaņotas"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
msgid "_Website"
msgstr "_Tīmekļa vietne"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "An_ulēt abonementu"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
msgid "Open Website"
msgstr "Atvērt tīmekļa vietni"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Atzīmēt visu kā atskaņotu"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anulēt abonementu"
#: podcasts-gtk/src/app.rs:332
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Saņem jaunas epizodes"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98
msgid "You are already subscribed to this show"
msgstr "Jūs jau esat abonējis šo raidījumu"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nederīgs URL"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundes"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60
msgid "Minutes"
msgstr "Minūtes"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61
msgid "Hours"
msgstr "Stundas"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62
msgid "Days"
msgstr "Dienas"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63
msgid "Weeks"
msgstr "Nedēļas"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36
msgid "Shows"
msgstr "Raidījumi"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:357
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Izvēlieties datni, no kuras vēlaties importēt raidījumus."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:360
msgid "_Import"
msgstr "_Importēt"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:369
msgid "OPML file"
msgstr "OPML datne"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:386
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "Neizdevās parsēt importēto datni"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:391
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "Nevarēja piekļūt izvēlētajai datnei."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Podraižu klients GNOME darbvirsmai."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr "Uzziniet vairāk par GNOME podraidēm"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:38
msgid "translator-credits"
msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:130
msgid "{} min"
msgstr "{} min"
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:301
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "Mediju atskaņotājs nevarēja izpildīt darbību."
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Visas epizodes ir atzīmētas kā noklausītas"
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Anulēt abonementu"