431 lines
12 KiB
Plaintext
431 lines
12 KiB
Plaintext
# Swedish translation for podcasts.
|
||
# Copyright © 2018-2020 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
|
||
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2018, 2019, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 11:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 22:38+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
|
||
msgid "Top position of the last open main window"
|
||
msgstr "Topposition för det senast öppna huvudfönstret"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
|
||
msgid "Left position of the last open main window"
|
||
msgstr "Vänsterposition för det senast öppna huvudfönstret"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
|
||
msgid "Height of the last open main window"
|
||
msgstr "Höjden för det senast öppna huvudfönstret"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
|
||
msgid "Width of the last open main window"
|
||
msgstr "Bredden för det senast öppna huvudfönstret"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
|
||
msgid "Maximized state of the last open main window"
|
||
msgstr "Maximeringstillstånd för det senast öppna huvudfönstret"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
|
||
msgid "Enable or disable dark theme"
|
||
msgstr "Aktivera eller inaktivera mörkt tema"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
|
||
msgid "Whether to periodically refresh content"
|
||
msgstr "Huruvida innehåll ska uppdateras periodiskt"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
|
||
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
|
||
msgstr "Hur många tidsperioder att vänta mellan automatiska uppdateringar"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
|
||
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
|
||
msgstr "Vilken sorts tidsperiod att vänta mellan automatiska uppdateringar"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
|
||
msgid "Whether to refresh content after startup"
|
||
msgstr "Huruvida innehåll ska uppdateras efter uppstart"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
|
||
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
|
||
msgstr "Hur många tidsperioder att vänta mellan automatiska upprensningar"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
|
||
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
|
||
msgstr "Vilken sorts tidsperiod att vänta mellan automatiska upprensningar"
|
||
|
||
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:330
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 podcasts-gtk/src/window.rs:80
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Poddsändningar"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
|
||
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
|
||
msgstr "Lyssna på dina favoritpoddsändningar, direkt från ditt skrivbord."
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
|
||
msgid "Podcast;RSS;"
|
||
msgstr "Poddsändning;Podcast;RSS;"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Podcast app for GNOME"
|
||
msgstr "Poddsändningsprogram för GNOME"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84
|
||
msgid "Jordan Petridis"
|
||
msgstr "Jordan Petridis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
|
||
msgid "This show does not have episodes yet"
|
||
msgstr "Denna show har inga avsnitt ännu"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
|
||
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
|
||
msgstr "Överväg att skriva en felrapport om du tror att detta är ett fel."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
|
||
msgid "Get some shows"
|
||
msgstr "Få tag på några shower"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
|
||
msgid "Add new shows via feed URL"
|
||
msgstr "Lägg till nya shower via flödes-URL"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
|
||
msgid "Import shows from another device"
|
||
msgstr "Importera shower från en annan enhet"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79
|
||
msgid "You’ve already listened to this episode."
|
||
msgstr "Du har redan lyssnat på detta avsnitt."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208
|
||
msgid "Calculating episode size…"
|
||
msgstr "Beräknar avsnittsstorlek…"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248
|
||
msgid "Play this episode"
|
||
msgstr "Spela detta avsnitt"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269
|
||
msgid "Cancel the download process"
|
||
msgstr "Avbryt hämtningsprocessen"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "Hämta detta avsnitt"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
|
||
msgid "_Check for New Episodes"
|
||
msgstr "Sö_k efter nya avsnitt"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
|
||
msgid "_Import Shows"
|
||
msgstr "_Importera shower"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16
|
||
msgid "_Export Shows"
|
||
msgstr "_Exportera shower"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30
|
||
msgid "_About Podcasts"
|
||
msgstr "_Om Poddsändningar"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186
|
||
msgid "Add a new feed"
|
||
msgstr "Lägg till ett nytt flöde"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
|
||
msgid "Enter feed address to add"
|
||
msgstr "Ange flödesadress att lägga till"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171
|
||
msgid "Show Title"
|
||
msgstr "Visa titel"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Bakåt"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Sök efter nya avsnitt"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Avsluta programmet"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Idag"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Igår"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Denna vecka"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Denna månad"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
|
||
msgid "Older"
|
||
msgstr "Äldre"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
|
||
msgid "An in-app action notification"
|
||
msgstr "En åtgärdsavisering i programmet"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ångra"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:14
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Spelar nu"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:32
|
||
msgid "Change the playback speed"
|
||
msgstr "Ändra uppspelningshastigheten"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:47
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:122
|
||
msgid "1.00×"
|
||
msgstr "1,00×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:86
|
||
msgid "1.50×"
|
||
msgstr "1,50×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:90
|
||
msgid "1.5 speed rate"
|
||
msgstr "Hastighetsfaktor 1,5"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:104
|
||
msgid "1.25×"
|
||
msgstr "1,25×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:108
|
||
msgid "1.25 speed rate"
|
||
msgstr "Hastighetsfaktor 1,25"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:126
|
||
msgid "Normal speed"
|
||
msgstr "Normal hastighet"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:97
|
||
msgid "Rewind 10 seconds"
|
||
msgstr "Spola tillbaka 10 sekunder"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:112
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spela"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:128
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:144
|
||
msgid "Fast forward 10 seconds"
|
||
msgstr "Spola framåt 10 sekunder"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
|
||
msgid "_Mark All Episodes as Played"
|
||
msgstr "_Markera alla avsnitt som spelade"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
|
||
msgid "_Website"
|
||
msgstr "_Webbplats"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "Säg _upp prenumeration"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
|
||
msgid "Open Website"
|
||
msgstr "Öppna webbplats"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
|
||
msgid "Mark All as Played"
|
||
msgstr "Markera alla som spelade"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Säg upp prenumeration"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99
|
||
msgid "Read More"
|
||
msgstr "Läs mer"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:265
|
||
msgid "Fetching new episodes"
|
||
msgstr "Hämtar nya avsnitt"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nytt"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
|
||
msgid "Shows"
|
||
msgstr "Shower"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:396
|
||
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
|
||
msgstr "Välj filen från vilken du vill importera shower."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:399
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importera"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:408 podcasts-gtk/src/utils.rs:456
|
||
msgid "OPML file"
|
||
msgstr "OPML-fil"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:425
|
||
msgid "Failed to parse the imported file"
|
||
msgstr "Misslyckades med att tolka den importerade filen"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:430 podcasts-gtk/src/utils.rs:474
|
||
msgid "Selected file could not be accessed."
|
||
msgstr "Den markerade filen kunde inte kommas åt."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:444
|
||
msgid "Export shows to…"
|
||
msgstr "Exportera shower till…"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:447
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportera"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "A_vbryt"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:468
|
||
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
|
||
msgstr "GNOME Poddsändningar-prenumerationer"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:469
|
||
msgid "Failed to export podcasts"
|
||
msgstr "Misslyckades med att exportera poddsändningar"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
|
||
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
|
||
msgstr "Poddsändningsklient för GNOME-skrivbordet."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
|
||
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
|
||
msgstr "Lär dig mer om GNOME Poddsändningar"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
||
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:148
|
||
msgid "{} min"
|
||
msgstr "{} min"
|
||
|
||
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:824
|
||
msgid "The media player was unable to execute an action."
|
||
msgstr "Mediaspelaren kunde inte utföra en åtgärd."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179
|
||
msgid "Marked all episodes as listened"
|
||
msgstr "Markerade alla avsnitt som lyssnade"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:184
|
||
msgid "Unsubscribed from {}"
|
||
msgstr "Sade upp prenumeration från {}"
|
||
|
||
#~ msgid "You are already subscribed to this show"
|
||
#~ msgstr "Du prenumererar redan på denna show"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid URL"
|
||
#~ msgstr "Ogiltig URL"
|
||
|
||
#~ msgid "@icon@"
|
||
#~ msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "I_nställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "You are already subscribed to that feed!"
|
||
#~ msgstr "Du prenumererar redan på det flödet!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Theme"
|
||
#~ msgstr "Mörkt tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete played episodes"
|
||
#~ msgstr "Ta bort spelade avsnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "After"
|
||
#~ msgstr "Efter"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds"
|
||
#~ msgstr "Sekunder"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Minuter"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Timmar"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Dagar"
|
||
|
||
#~ msgid "Weeks"
|
||
#~ msgstr "Veckor"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_Om"
|