433 lines
13 KiB
Plaintext
433 lines
13 KiB
Plaintext
# Polish translation for podcasts.
|
||
# Copyright © 2018-2019 the podcasts authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018-2019.
|
||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018-2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: podcasts\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-02-02 15:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 16:30+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
|
||
msgid "Top position of the last open main window"
|
||
msgstr "Górne położenie ostatnio otwartego głównego okna"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
|
||
msgid "Left position of the last open main window"
|
||
msgstr "Lewe położenie ostatnio otwartego głównego okna"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
|
||
msgid "Height of the last open main window"
|
||
msgstr "Wysokość ostatnio otwartego głównego okna"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
|
||
msgid "Width of the last open main window"
|
||
msgstr "Szerokość ostatnio otwartego głównego okna"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
|
||
msgid "Maximized state of the last open main window"
|
||
msgstr "Zmaksymalizowany stan ostatnio otwartego głównego okna"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
|
||
msgid "Enable or disable dark theme"
|
||
msgstr "Ciemny motyw"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
|
||
msgid "Whether to periodically refresh content"
|
||
msgstr "Czy okresowo odświeżać treści"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
|
||
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
|
||
msgstr "Ile okresów czekać między automatycznym odświeżeniem"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
|
||
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
|
||
msgstr "Jaki okres czekać między automatycznym odświeżeniem"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
|
||
msgid "Whether to refresh content after startup"
|
||
msgstr "Czy odświeżać treści po uruchomieniu"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
|
||
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
|
||
msgstr "Ile okresów czekać między automatycznym czyszczeniem"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
|
||
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
|
||
msgstr "Jaki okres czekać między automatycznym czyszczeniem"
|
||
|
||
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:124 podcasts-gtk/src/app.rs:455
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Podcasty"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
|
||
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
|
||
msgstr "Słuchanie ulubionych podcastów prosto z komputera."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6
|
||
msgid "@icon@"
|
||
msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
|
||
msgid "Podcast;RSS;"
|
||
msgstr "Podcast;Podkasty;RSS;Atom;"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Podcast app for GNOME"
|
||
msgstr "Aplikacja do słuchania podcastów w GNOME"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:77
|
||
msgid "Jordan Petridis"
|
||
msgstr "Jordan Petridis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
|
||
msgid "This show does not have episodes yet"
|
||
msgstr "Ten program nie ma jeszcze odcinków"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
|
||
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
|
||
msgstr "Jeśli to błąd, to prosimy go zgłosić."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
|
||
msgid "Get some shows"
|
||
msgstr "Pobierz programy"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
|
||
msgid "Add new shows via feed URL"
|
||
msgstr "Dodaj nowe programy za pomocą adresu kanału"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
|
||
msgid "Import shows from another device"
|
||
msgstr "Zaimportuj programy z innego urządzenia"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:180
|
||
msgid "Calculating episode size…"
|
||
msgstr "Obliczanie rozmiaru odcinka…"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220
|
||
msgid "Play this episode"
|
||
msgstr "Odtwarza ten odcinek"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:241
|
||
msgid "Cancel the download process"
|
||
msgstr "Anuluje pobieranie"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:264
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "Pobiera ten odcinek"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
|
||
msgid "_Check for New Episodes"
|
||
msgstr "_Wyszukaj nowe odcinki"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
|
||
msgid "_Import Shows"
|
||
msgstr "Zai_mportuj programy"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16
|
||
msgid "_Export Shows"
|
||
msgstr "Wy_eksportuj programy"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferencje"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:27
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:35
|
||
msgid "_About Podcasts"
|
||
msgstr "_O programie"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
|
||
msgid "Add a new feed"
|
||
msgstr "Dodaje nowy kanał"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
|
||
msgid "Enter feed address to add"
|
||
msgstr "Adres kanału do dodania"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
|
||
msgid "You are already subscribed to that feed!"
|
||
msgstr "Ten kanał jest już subskrybowany."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
|
||
msgid "Show Title"
|
||
msgstr "Tytuł programu"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Wyszukanie nowych odcinków"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Zakończenie działania programu"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Dzisiaj"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Wczoraj"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Ten tydzień"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Ten miesiąc"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
|
||
msgid "Older"
|
||
msgstr "Starsze"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
|
||
msgid "An in-app action notification"
|
||
msgstr "Powiadomienie z działaniem w programie"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Cofnij"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72
|
||
msgid "Rewind 10 seconds"
|
||
msgstr "Przewija wstecz o 10 sekund"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Odtwarza"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Wstrzymuje"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119
|
||
msgid "Fast forward 10 seconds"
|
||
msgstr "Przewija wprzód o 10 sekund"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285
|
||
msgid "Change the playback speed"
|
||
msgstr "Zmienia prędkość odtwarzania"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380
|
||
msgid "1.00×"
|
||
msgstr "1,00×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344
|
||
msgid "1.50×"
|
||
msgstr "1,50×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348
|
||
msgid "1.5 speed rate"
|
||
msgstr "Prędkość 1,5"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362
|
||
msgid "1.25×"
|
||
msgstr "1,25×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366
|
||
msgid "1.25 speed rate"
|
||
msgstr "Prędkość 1,25"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384
|
||
msgid "Normal speed"
|
||
msgstr "Zwykła prędkość"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120
|
||
msgid "Dark Theme"
|
||
msgstr "Ciemny motyw"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166
|
||
msgid "Delete played episodes"
|
||
msgstr "Usuwanie odtworzonych odcinków"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
|
||
msgid "_Mark All Episodes as Played"
|
||
msgstr "_Oznacz wszystkie odcinki jako odtworzone"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
|
||
msgid "_Website"
|
||
msgstr "Strona _WWW"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "_Zrezygnuj z subskrypcji"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
|
||
msgid "Open Website"
|
||
msgstr "Otwórz stronę WWW"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
|
||
msgid "Mark All as Played"
|
||
msgstr "Oznacz wszystkie jako odtworzone"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:369
|
||
msgid "Fetching new episodes"
|
||
msgstr "Pobieranie nowych odcinków"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:117
|
||
msgid "You are already subscribed to this show"
|
||
msgstr "Ten program jest już subskrybowany"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:125
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:78
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekundy"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:79
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minuty"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:80
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Godziny"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:81
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dni"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:82
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Tygodnie"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowe"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
|
||
msgid "Shows"
|
||
msgstr "Programy"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:377
|
||
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
|
||
msgstr "Proszę wybrać plik, z którego zaimportować programy."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:380
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Zai_mportuj"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:389 podcasts-gtk/src/utils.rs:435
|
||
msgid "OPML file"
|
||
msgstr "Plik OPML"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:406
|
||
msgid "Failed to parse the imported file"
|
||
msgstr "Przetworzenie zaimportowanego pliku się nie powiodło"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:411 podcasts-gtk/src/utils.rs:453
|
||
msgid "Selected file could not be accessed."
|
||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do wybranego pliku."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:423
|
||
msgid "Export shows to…"
|
||
msgstr "Eksport programów do…"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:426
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "Wy_eksportuj"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:427
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anuluj"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:447
|
||
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
|
||
msgstr "Subskrypcje Podcastów GNOME"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
|
||
msgid "Failed to export podcasts"
|
||
msgstr "Wyeksportowanie podcastów się nie powiodło"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
|
||
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
|
||
msgstr "Klient podcastów dla środowiska GNOME."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
|
||
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
|
||
msgstr "Więcej informacji o Podcastach GNOME"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018-2019\n"
|
||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018-2019"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:149
|
||
msgid "{} min"
|
||
msgstr "{} min"
|
||
|
||
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:536
|
||
msgid "The media player was unable to execute an action."
|
||
msgstr "Odtwarzacz multimediów nie może wykonać działania."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:169
|
||
msgid "Marked all episodes as listened"
|
||
msgstr "Oznaczono wszystkie odcinki jako odsłuchane"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:174
|
||
msgid "Unsubscribed from {}"
|
||
msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji „{}”"
|