405 lines
12 KiB
Plaintext
405 lines
12 KiB
Plaintext
# Friulian translation for podcasts.
|
||
# Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
|
||
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 13:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 20:17+0200\n"
|
||
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
||
"Language: fur\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
|
||
msgid "Top position of the last open main window"
|
||
msgstr "Posizion superiôr dal ultin barcon principâl viert"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
|
||
msgid "Left position of the last open main window"
|
||
msgstr "Posizion de çampe dal ultin barcon principâl viert"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
|
||
msgid "Height of the last open main window"
|
||
msgstr "Altece dal ultin barcon principâl viert"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
|
||
msgid "Width of the last open main window"
|
||
msgstr "Largjece dal ultin barcon principâl viert"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
|
||
msgid "Maximized state of the last open main window"
|
||
msgstr "Stât slargjât dal ultin barcon principâl viert"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
|
||
msgid "Enable or disable dark theme"
|
||
msgstr "Abilite o disabilite il teme scûr"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
|
||
msgid "Whether to periodically refresh content"
|
||
msgstr "Indiche se inzornâ in maniere periodiche il contignût"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
|
||
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
|
||
msgstr "Trops periodis di timp di spietâ tra i inzornaments automatics"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
|
||
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
|
||
msgstr "Ce periodi di timp di spietâ tra i inzornaments automatics"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
|
||
msgid "Whether to refresh content after startup"
|
||
msgstr "Indiche se inzornâ il contignût dopo dal inviament"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
|
||
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
|
||
msgstr "Trops periodis di timp di spietâ tra lis netisiis automatichis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
|
||
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
|
||
msgstr "Ce periodi di timp di spietâ tra lis netisiis automatichis"
|
||
|
||
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:91 podcasts-gtk/src/app.rs:414
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:31
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
|
||
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
|
||
msgstr "Scolte i tiei podcast preferîts, daurman dal to scritori."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6
|
||
msgid "@icon@"
|
||
msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
|
||
msgid "Podcast;RSS;"
|
||
msgstr "Podcast;RSS;Regjistrazion;Trasmission;"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Podcast app for GNOME"
|
||
msgstr "Aplicazion podcast par GNOME"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:51
|
||
msgid "Jordan Petridis"
|
||
msgstr "Jordan Petridis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
|
||
msgid "This show does not have episodes yet"
|
||
msgstr "Chest spetacul nol à ancjemò episodis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
|
||
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
|
||
msgstr "Se tu pensis che chest al sedi un erôr, considere di scrivi une segnalazion di erôr."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
|
||
msgid "Get some shows"
|
||
msgstr "Oten cualchi spetacul"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
|
||
msgid "Add new shows via feed URL"
|
||
msgstr "Zonte gnûfs spetacui vie URL di feed"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
|
||
msgid "Import shows from another device"
|
||
msgstr "Impuarte i spetacui di un altri dispositîf"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:178
|
||
msgid "Calculating episode size…"
|
||
msgstr "Calcul de dimension dal episodi…"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:214
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anule"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:232
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "Discjarie chest episodi"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:256
|
||
msgid "Play this episode"
|
||
msgstr "Viôt chest episodi"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
|
||
msgid "_Check for New Episodes"
|
||
msgstr "_Controle par gnûfs episodis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
|
||
msgid "_Import Shows"
|
||
msgstr "_Impuarte spetacui"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferencis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Scurtis tastiere"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Informazions"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
|
||
msgid "Add a new feed"
|
||
msgstr "Zonte un gnûf feed"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
|
||
msgid "Enter feed address to add"
|
||
msgstr "Inserìs la direzion dal feed di zontâ"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Zonte"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
|
||
msgid "You are already subscribed to that feed!"
|
||
msgstr "Tu sês za sotscrit a chest feed!"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
|
||
msgid "Show Title"
|
||
msgstr "Titul dal spetacul"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indaûr"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Gjenerâl"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Controle se a son gnûfs episodis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Jes de aplicazion"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Vuê"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Îr"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Cheste setemane"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Chest mês"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
|
||
msgid "Older"
|
||
msgstr "Plui vecjo"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
|
||
msgid "An in-app action notification"
|
||
msgstr "Une notifiche di aplicazion in-app"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Disfe"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72
|
||
msgid "Rewind 10 seconds"
|
||
msgstr "Torne indaûr di 10 seconts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Riprodûs"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119
|
||
msgid "Fast forward 10 seconds"
|
||
msgstr "Va indenant di 10 minûts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285
|
||
msgid "Change the playback speed"
|
||
msgstr "Cambie la velocitât di riproduzion"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380
|
||
msgid "1.00×"
|
||
msgstr "1.00×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344
|
||
msgid "1.50×"
|
||
msgstr "1.50×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348
|
||
msgid "1.5 speed rate"
|
||
msgstr "rapuart di velocitât 1.5"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362
|
||
msgid "1.25×"
|
||
msgstr "1.25×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366
|
||
msgid "1.25 speed rate"
|
||
msgstr "rapuart di velocitât 1.25"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384
|
||
msgid "Normal speed"
|
||
msgstr "Velocitât normâl"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspiet"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120
|
||
msgid "Dark Theme"
|
||
msgstr "Teme scûr"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166
|
||
msgid "Delete played episodes"
|
||
msgstr "Elimine i episodis viodûts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Dopo"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
|
||
msgid "_Mark All Episodes as Played"
|
||
msgstr "_Segne ducj i episodis come viodûts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
|
||
msgid "_Website"
|
||
msgstr "Sît _web"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "_Anule sotscrizion"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
|
||
msgid "Open Website"
|
||
msgstr "Vierç sît web"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
|
||
msgid "Mark All as Played"
|
||
msgstr "Segne dut come viodût"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Anule sotscrizion"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:332
|
||
msgid "Fetching new episodes"
|
||
msgstr "Daûr a recuperâ i gnûfs episodis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98
|
||
msgid "You are already subscribed to this show"
|
||
msgstr "Tu sês za sotscrit a chest spetacul"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "URL no valit"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Seconts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minûts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Oris"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Diis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Setemanis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Gnûf"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36
|
||
msgid "Shows"
|
||
msgstr "Spetacui"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:357
|
||
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
|
||
msgstr "Selezione il file che di chei si desidere impuartâ i spetacui."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:360
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Impuarte"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:369
|
||
msgid "OPML file"
|
||
msgstr "File OPML"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:386
|
||
msgid "Failed to parse the imported file"
|
||
msgstr "No si è rivâts a analizâ il file impuartât"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:391
|
||
msgid "Selected file could not be accessed."
|
||
msgstr "Il file selezionât nol pues jessi doprât."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26
|
||
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
|
||
msgstr "Client podcast pal scritori GNOME."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33
|
||
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
|
||
msgstr "Plui informazions su GNOME Podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:38
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:129
|
||
msgid "{} min"
|
||
msgstr "{} min"
|
||
|
||
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:301
|
||
msgid "The media player was unable to execute an action."
|
||
msgstr "Il riprodutôr multimediâl nol è stât bon di eseguî une azion."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150
|
||
msgid "Marked all episodes as listened"
|
||
msgstr "Segnât ducj i episodis come scoltâts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155
|
||
msgid "Unsubscribed from {}"
|
||
msgstr "Sotscrizion anulade di {}"
|