Add Galician translation
This commit is contained in:
parent
d34005e04f
commit
0060a634d2
@ -3,5 +3,6 @@
|
||||
de
|
||||
es
|
||||
fi
|
||||
gl
|
||||
pl
|
||||
tr
|
||||
|
||||
407
podcasts-gtk/po/gl.po
Normal file
407
podcasts-gtk/po/gl.po
Normal file
@ -0,0 +1,407 @@
|
||||
# Spanish translations for gnome-podcasts package.
|
||||
# Copyright (C) 2018 THE gnome-podcasts'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-podcasts package.
|
||||
# Automatically generated, 2018.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-podcasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-22 06:50+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 10:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
|
||||
msgid "Top position of the last open main window"
|
||||
msgstr "Posición superior da última xanela aberta"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
|
||||
msgid "Left position of the last open main window"
|
||||
msgstr "Posición esquerda da última xanela aberta"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
|
||||
msgid "Height of the last open main window"
|
||||
msgstr "Alto da última xanela aberta"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
|
||||
msgid "Width of the last open main window"
|
||||
msgstr "Anchura da última xanela aberta"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
|
||||
msgid "Maximized state of the last open main window"
|
||||
msgstr "Estado de maximizado da última xanela aberta"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
|
||||
msgid "Enable or disable dark theme"
|
||||
msgstr "Activar o desactivar el tema oscuro"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
|
||||
msgid "Whether to periodically refresh content"
|
||||
msgstr "Se refrescar o contido periodicamente"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
|
||||
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
|
||||
msgstr "Cantos periodos de tempo a esperar entre refrescos automáticos"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
|
||||
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
|
||||
msgstr "Qué periodo de tempo hai que esperar entre refrescos automáticos"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
|
||||
msgid "Whether to refresh content after startup"
|
||||
msgstr "Se refrescar o contido ao iniciar"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
|
||||
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
|
||||
msgstr "Cantos periodos de tempo hai que esperar entre limpados automáticos"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
|
||||
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
|
||||
msgstr "Cantos periodos de tiempo hai que esperar entre limpiados automáticos"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:3
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:4
|
||||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:92 podcasts-gtk/src/app.rs:406
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:4
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:10
|
||||
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoita os teus podcasts favoritos, directamente desde o teu escritorio."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:6
|
||||
msgid "org.gnome.Podcasts"
|
||||
msgstr "org.gnome.Podcasts"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:13
|
||||
msgid "Podcast;RSS;"
|
||||
msgstr "Podcast;RSS;"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:8
|
||||
msgid "Podcast app for GNOME"
|
||||
msgstr "Aplicativo de Podcast para GNOME"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:31
|
||||
msgid "Jordan Petridis"
|
||||
msgstr "Jordan Petridis"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
|
||||
msgid "This show does not have episodes yet"
|
||||
msgstr "Este programa aínda non ten episodios"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
|
||||
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se cres que isto é un erro, por favor, considera abrir un informe de erro."
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:107
|
||||
msgid "Get some shows"
|
||||
msgstr "Obter algúns programas"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:144
|
||||
msgid "Add new shows via feed URL"
|
||||
msgstr "Engadir novo programa a través do URL da canle"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:173
|
||||
msgid "Import shows from another device"
|
||||
msgstr "Importar programas desde outro dispositivo"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:177
|
||||
msgid "Calculating episode size…"
|
||||
msgstr "Calculando tamaño do episodio…"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:212
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:230
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Descargar este episodio"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:254
|
||||
msgid "Play this episode"
|
||||
msgstr "Reproducir este episodio"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
|
||||
msgid "_Check for New Episodes"
|
||||
msgstr "_Comprobar se hai novos episodios"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
|
||||
msgid "_Import Shows"
|
||||
msgstr "_Importar programas"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Preferencias"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atallos de _teclado"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Sobre"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
|
||||
msgid "Add a new feed"
|
||||
msgstr "Engadir unha nova canle"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
|
||||
msgid "Enter feed address to add"
|
||||
msgstr "Escriba o enderezo da canle a engadir"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Engadir"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
|
||||
msgid "You are already subscribed to that feed!"
|
||||
msgstr "Xa estás suscrito a esta canle!"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
|
||||
msgid "Show Title"
|
||||
msgstr "Título do Programa"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Check for new episodes"
|
||||
msgstr "Comprobar se hai novos episodios"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr "Saír do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Onte"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
|
||||
msgid "This Week"
|
||||
msgstr "Esta semana"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr "Este mes"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
|
||||
msgid "Older"
|
||||
msgstr "Antigo"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
|
||||
msgid "An in-app action notification"
|
||||
msgstr "Unha notificación de acción en aplicativo"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfacer"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72
|
||||
msgid "Rewind 10 seconds"
|
||||
msgstr "Atrás 10 segundos"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reproducir"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119
|
||||
msgid "Fast forward 10 seconds"
|
||||
msgstr "Adiante 10 segundos"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285
|
||||
msgid "Change the playback speed"
|
||||
msgstr "Cambiar velocidade de reprodución"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380
|
||||
msgid "1.00×"
|
||||
msgstr "1.00×"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344
|
||||
msgid "1.50×"
|
||||
msgstr "1.50×"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348
|
||||
msgid "1.5 speed rate"
|
||||
msgstr "velocidade 1.5"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362
|
||||
msgid "1.25×"
|
||||
msgstr "1.25×"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366
|
||||
msgid "1.25 speed rate"
|
||||
msgstr "velocidade 1.25"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384
|
||||
msgid "Normal speed"
|
||||
msgstr "Velocidade normal"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspecto"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120
|
||||
msgid "Dark Theme"
|
||||
msgstr "Tema escuro"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166
|
||||
msgid "Delete played episodes"
|
||||
msgstr "Eliminar episodios reproducidos"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Despois"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
|
||||
msgid "_Mark All Episodes as Played"
|
||||
msgstr "_Marcar todos os episodios como reproducidos"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
|
||||
msgid "_Website"
|
||||
msgstr "Páxina _Web"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
|
||||
msgid "_Unsubscribe"
|
||||
msgstr "_Cancelar subscrición"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
|
||||
msgid "Open Website"
|
||||
msgstr "Abrir sitio web"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
|
||||
msgid "Mark All as Played"
|
||||
msgstr "Marcar todo como reproducido"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Cancelar subscrición"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:331
|
||||
msgid "Fetching new episodes"
|
||||
msgstr "Obtendo novos episodios"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98
|
||||
msgid "You are already subscribed to this show"
|
||||
msgstr "Xa estás subscrito a este programa"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106
|
||||
msgid "Invalid URL"
|
||||
msgstr "URL non válida"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59
|
||||
msgid "Seconds"
|
||||
msgstr "Segundos"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60
|
||||
msgid "Minutes"
|
||||
msgstr "Minutos"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
msgstr "Horas"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Días"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63
|
||||
msgid "Weeks"
|
||||
msgstr "Semanas"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36
|
||||
msgid "Shows"
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:350
|
||||
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
|
||||
msgstr "Seleccione o fichero desde o cal queres importar programas."
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:353
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Importar"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:362
|
||||
msgid "OPML file"
|
||||
msgstr "Fichero OPML"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:379
|
||||
msgid "Failed to parse the imported file"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao leer o fichero importado"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:384
|
||||
msgid "Selected file could not be accessed."
|
||||
msgstr "O fichero seleccionado non é accesíbel."
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26
|
||||
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
|
||||
msgstr "Aplicativo de Podcast para o ambiente GNOME."
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:35
|
||||
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
|
||||
msgstr "Saber máis sobre Podcasts de GNOME"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:40
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2018"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:129
|
||||
msgid "{} min"
|
||||
msgstr "{} min"
|
||||
|
||||
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:301
|
||||
msgid "The media player was unable to execute an action."
|
||||
msgstr "O reprodutor non puido reproducir unha acción."
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150
|
||||
msgid "Marked all episodes as listened"
|
||||
msgstr "Marcar todos os episodios como escoitados"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155
|
||||
msgid "Unsubscribed from {}"
|
||||
msgstr "Subscrición cancelada para {}"
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user