Add Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2018-08-11 16:43:15 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 936960269d
commit 1bd6efc0c1
2 changed files with 411 additions and 0 deletions

View File

@ -2,3 +2,4 @@
#
es
fi
pl

410
podcasts-gtk/po/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,410 @@
# Polish translation for podcasts.
# Copyright © 2018 the podcasts authors.
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: podcasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-10 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-11 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window"
msgstr "Górne położenie ostatnio otwartego głównego okna"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
msgid "Left position of the last open main window"
msgstr "Lewe położenie ostatnio otwartego głównego okna"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Wysokość ostatnio otwartego głównego okna"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Szerokość ostatnio otwartego głównego okna"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "Zmaksymalizowany stan ostatnio otwartego głównego okna"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Ciemny motyw"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Czy okresowo odświeżać treści"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Ile okresów czekać między automatycznym odświeżeniem"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Jaki okres czekać między automatycznym odświeżeniem"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Czy odświeżać treści po uruchomieniu"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Ile okresów czekać między automatycznym czyszczeniem"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Jaki okres czekać między automatycznym czyszczeniem"
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:4
#: podcasts-gtk/src/app.rs:89 podcasts-gtk/src/app.rs:354
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:10
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr "Słuchanie ulubionych podcastów prosto z komputera."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:6
msgid "org.gnome.Podcasts"
msgstr "org.gnome.Podcasts"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:13
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Podcast;Podkasty;RSS;Atom;"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:8
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "Aplikacja do słuchania podcastów w GNOME"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:31
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:35
msgid "This show does not have any episodes"
msgstr "Ten program nie ma żadnych odcinków"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:51
msgid "If you think this is an error, please consider opening a bug report."
msgstr "Jeśli to błąd, to prosimy go zgłosić."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:66
msgid "Get some shows"
msgstr "Pobierz programy"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:103
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Dodaj nowe programy za pomocą adresu kanału"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:132
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Zaimportuj programy z innego urządzenia"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:55
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:160
msgid "Episode Title"
msgstr "Tytuł odcinka"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:177
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Obliczanie rozmiaru odcinka…"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:212
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:230
msgid "Download this episode"
msgstr "Pobiera ten odcinek"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:254
msgid "Play this episode"
msgstr "Odtwarza ten odcinek"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "_Wyszukaj nowe odcinki"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
msgid "_Import Shows"
msgstr "Zai_mportuj programy"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
msgid "Add a new feed"
msgstr "Dodaje nowy kanał"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Adres kanału do dodania"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
msgid "You are already subscribed to that feed!"
msgstr "Ten kanał jest już subskrybowany."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:141
msgid "Show Title"
msgstr "Tytuł programu"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:296
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Pobieranie nowych odcinków"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Wyszukanie nowych odcinków"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Zakończenie działania programu"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
msgid "This Week"
msgstr "Ten tydzień"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
msgid "This Month"
msgstr "Ten miesiąc"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
msgid "Older"
msgstr "Starsze"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:64
msgid "An in-app action notification"
msgstr "Powiadomienie z działaniem w programie"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:102
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:44
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "Przewija wstecz o 10 sekund"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:59
msgid "Play"
msgstr "Odtwarza"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:75
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymuje"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:91
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "Przewija wprzód o 10 sekund"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:257
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Zmienia prędkość odtwarzania"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:272
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:352
msgid "1.00×"
msgstr "1,00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:316
msgid "1.50×"
msgstr "1,50×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:320
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "Prędkość 1,5"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:334
msgid "1.25×"
msgstr "1,25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:338
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "Prędkość 1,25"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:356
msgid "Normal speed"
msgstr "Zwykła prędkość"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:14
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:267
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:48
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:92
msgid "Dark Theme"
msgstr "Ciemny motyw"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:138
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Usuwanie odtworzonych odcinków"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:183
msgid "After"
msgstr "Po"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "_Oznacz wszystkie odcinki jako odtworzone"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
msgid "_Website"
msgstr "Strona _WWW"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Zrezygnuj z subskrypcji"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:23
msgid "Open Website"
msgstr "Otwórz stronę WWW"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:36
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Oznacz wszystkie jako odtworzone"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:123
msgid "You are already subscribed to this show"
msgstr "Ten program jest już subskrybowany"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:131
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodnie"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:29
msgid "New"
msgstr "Nowe"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:30
msgid "Shows"
msgstr "Programy"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:334
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Proszę wybrać plik, z którego zaimportować programy."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:337
msgid "_Import"
msgstr "Zai_mportuj"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:346
msgid "OPML file"
msgstr "Plik OPML"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:364
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "Przetworzenie zaimportowanego pliku się nie powiodło"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:369
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do wybranego pliku."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Klient podcastów dla środowiska GNOME."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:41
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:129
msgid "{} min"
msgstr "{}min"
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:300
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "Odtwarzacz multimediów nie może wykonać działania."
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:141
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Oznaczono wszystkie odcinki jako odsłuchane"
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:146
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji „{}”"