Update French translation
This commit is contained in:
parent
a245aa73d4
commit
6edeb59b16
@ -2,22 +2,23 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
|
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
|
||||||
# arverne73 <arverne@wanadoo.fr>, 2018.
|
# arverne73 <arverne@wanadoo.fr>, 2018.
|
||||||
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2018
|
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2018, 2020
|
||||||
|
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
|
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-23 10:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-03 20:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-29 13:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-19 17:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
|
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
|
||||||
msgid "Top position of the last open main window"
|
msgid "Top position of the last open main window"
|
||||||
@ -49,8 +50,7 @@ msgstr "Indique s’il faut actualiser périodiquement le contenu"
|
|||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
|
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
|
||||||
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
|
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nombre de délais à attendre entre les actualisations automatiques"
|
||||||
"Nombre de périodes de délais à attendre entre les actualisations automatiques"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
|
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
|
||||||
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
|
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
|
||||||
@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "Délai entre les nettoyages automatiques"
|
|||||||
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
|
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
|
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
|
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:92 podcasts-gtk/src/app.rs:416
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:353
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:37
|
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 podcasts-gtk/src/window.rs:82
|
||||||
msgid "Podcasts"
|
msgid "Podcasts"
|
||||||
msgstr "Podcasts"
|
msgstr "Podcasts"
|
||||||
|
|
||||||
@ -81,11 +81,6 @@ msgstr "Podcasts"
|
|||||||
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
|
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
|
||||||
msgstr "Écouter vos podcasts favoris directement sur votre bureau."
|
msgstr "Écouter vos podcasts favoris directement sur votre bureau."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6
|
|
||||||
msgid "@icon@"
|
|
||||||
msgstr "@icon@"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
|
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
|
||||||
msgid "Podcast;RSS;"
|
msgid "Podcast;RSS;"
|
||||||
@ -95,13 +90,13 @@ msgstr "Podcast;RSS;Baladodiffusion;Émissions;"
|
|||||||
msgid "Podcast app for GNOME"
|
msgid "Podcast app for GNOME"
|
||||||
msgstr "Application de podcast pour GNOME"
|
msgstr "Application de podcast pour GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:68
|
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84
|
||||||
msgid "Jordan Petridis"
|
msgid "Jordan Petridis"
|
||||||
msgstr "Jordan Petridis"
|
msgstr "Jordan Petridis"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
|
||||||
msgid "This show does not have episodes yet"
|
msgid "This show does not have episodes yet"
|
||||||
msgstr "Cette émission n’a pas encore d’épisodes"
|
msgstr "Cette émission n’a pas encore d’épisode"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
|
||||||
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
|
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
|
||||||
@ -119,19 +114,23 @@ msgstr "Ajouter de nouvelles émissions via une URL de flux"
|
|||||||
msgid "Import shows from another device"
|
msgid "Import shows from another device"
|
||||||
msgstr "Importer des émissions à partir d’un autre appareil"
|
msgstr "Importer des émissions à partir d’un autre appareil"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:180
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79
|
||||||
|
msgid "You’ve already listened to this episode."
|
||||||
|
msgstr "Vous avez déjà écouté cet épisode."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208
|
||||||
msgid "Calculating episode size…"
|
msgid "Calculating episode size…"
|
||||||
msgstr "Calcul de la taille de l’épisode…"
|
msgstr "Calcul de la taille de l’épisode…"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248
|
||||||
msgid "Play this episode"
|
msgid "Play this episode"
|
||||||
msgstr "Lire cet épisode"
|
msgstr "Lire cet épisode"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:241
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269
|
||||||
msgid "Cancel the download process"
|
msgid "Cancel the download process"
|
||||||
msgstr "Annuler le téléchargement"
|
msgstr "Annuler le téléchargement"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:264
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292
|
||||||
msgid "Download this episode"
|
msgid "Download this episode"
|
||||||
msgstr "Télécharger cet épisode"
|
msgstr "Télécharger cet épisode"
|
||||||
|
|
||||||
@ -143,20 +142,20 @@ msgstr "_Chercher de nouveaux épisodes"
|
|||||||
msgid "_Import Shows"
|
msgid "_Import Shows"
|
||||||
msgstr "_Importer les émissions"
|
msgstr "_Importer les émissions"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16
|
||||||
msgid "_Preferences"
|
msgid "_Export Shows"
|
||||||
msgstr "_Préférences"
|
msgstr "_Exporter les émissions"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:27
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
|
||||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||||
msgstr "_Raccourcis clavier"
|
msgstr "_Raccourcis clavier"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:35
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30
|
||||||
msgid "_About Podcasts"
|
msgid "_About Podcasts"
|
||||||
msgstr "À _propos de Podcasts"
|
msgstr "À _propos de Podcasts"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186
|
||||||
msgid "Add a new feed"
|
msgid "Add a new feed"
|
||||||
msgstr "Ajouter un nouveau flux"
|
msgstr "Ajouter un nouveau flux"
|
||||||
|
|
||||||
@ -168,15 +167,11 @@ msgstr "Entrer l’adresse du flux à ajouter"
|
|||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Ajouter"
|
msgstr "Ajouter"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171
|
||||||
msgid "You are already subscribed to that feed!"
|
|
||||||
msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
|
|
||||||
msgid "Show Title"
|
msgid "Show Title"
|
||||||
msgstr "Titre de l’émission"
|
msgstr "Titre de l’émission"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Retour"
|
msgstr "Retour"
|
||||||
|
|
||||||
@ -191,11 +186,6 @@ msgstr "Chercher de nouveaux épisodes"
|
|||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Preferences"
|
|
||||||
msgstr "Préférences"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
|
||||||
msgid "Quit the application"
|
msgid "Quit the application"
|
||||||
msgstr "Quitter l’application"
|
msgstr "Quitter l’application"
|
||||||
|
|
||||||
@ -227,71 +217,54 @@ msgstr "Une notification d’action intégrée à l’application"
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:14
|
||||||
msgid "Rewind 10 seconds"
|
msgid "Now Playing"
|
||||||
msgstr "Reculer de 10 secondes"
|
msgstr "Lecture en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:32
|
||||||
msgid "Play"
|
|
||||||
msgstr "Lire"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103
|
|
||||||
msgid "Pause"
|
|
||||||
msgstr "Pause"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119
|
|
||||||
msgid "Fast forward 10 seconds"
|
|
||||||
msgstr "Avancer de 10 secondes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285
|
|
||||||
msgid "Change the playback speed"
|
msgid "Change the playback speed"
|
||||||
msgstr "Changer la vitesse de lecture"
|
msgstr "Changer la vitesse de lecture"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:47
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:122
|
||||||
msgid "1.00×"
|
msgid "1.00×"
|
||||||
msgstr "1,00×"
|
msgstr "1,00×"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:86
|
||||||
msgid "1.50×"
|
msgid "1.50×"
|
||||||
msgstr "1,50×"
|
msgstr "1,50×"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:90
|
||||||
msgid "1.5 speed rate"
|
msgid "1.5 speed rate"
|
||||||
msgstr "Débit × 1,5"
|
msgstr "Débit × 1,5"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:104
|
||||||
msgid "1.25×"
|
msgid "1.25×"
|
||||||
msgstr "1,25×"
|
msgstr "1,25×"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:108
|
||||||
msgid "1.25 speed rate"
|
msgid "1.25 speed rate"
|
||||||
msgstr "Débit × 1,25"
|
msgstr "Débit × 1,25"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:126
|
||||||
msgid "Normal speed"
|
msgid "Normal speed"
|
||||||
msgstr "Vitesse normale"
|
msgstr "Vitesse normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:97
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295
|
msgid "Rewind 10 seconds"
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgstr "Reculer de 10 secondes"
|
||||||
msgstr "Préférences"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:112
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Apparence"
|
msgstr "Lire"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:128
|
||||||
msgid "Dark Theme"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Thème sombre"
|
msgstr "Pause"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:144
|
||||||
msgid "Delete played episodes"
|
msgid "Fast forward 10 seconds"
|
||||||
msgstr "Supprimer les épisodes lus"
|
msgstr "Avancer de 10 secondes"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211
|
|
||||||
msgid "After"
|
|
||||||
msgstr "Après"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
|
||||||
msgid "_Mark All Episodes as Played"
|
msgid "_Mark All Episodes as Played"
|
||||||
@ -317,91 +290,135 @@ msgstr "Marquer tout comme lu"
|
|||||||
msgid "Unsubscribe"
|
msgid "Unsubscribe"
|
||||||
msgstr "Se désabonner"
|
msgstr "Se désabonner"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:333
|
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99
|
||||||
|
msgid "Read More"
|
||||||
|
msgstr "En savoir plus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: podcasts-gtk/src/app.rs:287
|
||||||
msgid "Fetching new episodes"
|
msgid "Fetching new episodes"
|
||||||
msgstr "Récupérer les nouveaux épisodes"
|
msgstr "Récupérer les nouveaux épisodes"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98
|
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
|
||||||
msgid "You are already subscribed to this show"
|
|
||||||
msgstr "Vous êtes déjà abonné à cette émission"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106
|
|
||||||
msgid "Invalid URL"
|
|
||||||
msgstr "URL non valide"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59
|
|
||||||
msgid "Seconds"
|
|
||||||
msgstr "Secondes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60
|
|
||||||
msgid "Minutes"
|
|
||||||
msgstr "Minutes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61
|
|
||||||
msgid "Hours"
|
|
||||||
msgstr "Heures"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62
|
|
||||||
msgid "Days"
|
|
||||||
msgstr "Jours"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63
|
|
||||||
msgid "Weeks"
|
|
||||||
msgstr "Semaines"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35
|
|
||||||
msgid "New"
|
msgid "New"
|
||||||
msgstr "Nouveau"
|
msgstr "Nouveau"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36
|
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
|
||||||
msgid "Shows"
|
msgid "Shows"
|
||||||
msgstr "Émissions"
|
msgstr "Émissions"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:357
|
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:398
|
||||||
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
|
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
|
||||||
msgstr "Sélectionnez le fichier à partir duquel importer les émissions."
|
msgstr "Sélectionnez le fichier à partir duquel importer les émissions."
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:360
|
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:401
|
||||||
msgid "_Import"
|
msgid "_Import"
|
||||||
msgstr "_Importer"
|
msgstr "_Importer"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:369
|
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:410 podcasts-gtk/src/utils.rs:457
|
||||||
msgid "OPML file"
|
msgid "OPML file"
|
||||||
msgstr "Fichier OPML"
|
msgstr "Fichier OPML"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:386
|
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:427
|
||||||
msgid "Failed to parse the imported file"
|
msgid "Failed to parse the imported file"
|
||||||
msgstr "Échec de l’analyse du fichier importé"
|
msgstr "Échec de l’analyse du fichier importé"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:391
|
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:432 podcasts-gtk/src/utils.rs:475
|
||||||
msgid "Selected file could not be accessed."
|
msgid "Selected file could not be accessed."
|
||||||
msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas accessible."
|
msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas accessible."
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:32
|
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:445
|
||||||
|
msgid "Export shows to…"
|
||||||
|
msgstr "Exporter les émissions vers…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
|
||||||
|
msgid "_Export"
|
||||||
|
msgstr "_Exporter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:449
|
||||||
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
|
msgstr "A_nnuler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:469
|
||||||
|
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
|
||||||
|
msgstr "Abonnements GNOME Podcasts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:470
|
||||||
|
msgid "Failed to export podcasts"
|
||||||
|
msgstr "Échec de l’exportation des podcasts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
|
||||||
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
|
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
|
||||||
msgstr "Client de podcast pour le bureau GNOME."
|
msgstr "Client de podcast pour le bureau GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:39
|
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
|
||||||
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
|
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
|
||||||
msgstr "En apprendre plus sur GNOME Podcasts"
|
msgstr "En apprendre plus sur GNOME Podcasts"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:44
|
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Alexandre Franke"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Alexandre Franke\n"
|
||||||
|
"Thibault Martin"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:130
|
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:149
|
||||||
msgid "{} min"
|
msgid "{} min"
|
||||||
msgstr "{} min"
|
msgstr "{} min"
|
||||||
|
|
||||||
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
|
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:365
|
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:828
|
||||||
msgid "The media player was unable to execute an action."
|
msgid "The media player was unable to execute an action."
|
||||||
msgstr "Le lecteur n’a pas pu réaliser l’action."
|
msgstr "Le lecteur n’a pas pu réaliser l’action."
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150
|
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:174
|
||||||
msgid "Marked all episodes as listened"
|
msgid "Marked all episodes as listened"
|
||||||
msgstr "Marquer tous les épisodes comme écoutés"
|
msgstr "Marquer tous les épisodes comme écoutés"
|
||||||
|
|
||||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155
|
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179
|
||||||
msgid "Unsubscribed from {}"
|
msgid "Unsubscribed from {}"
|
||||||
msgstr "Se désabonner de {}"
|
msgstr "Se désabonner de {}"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "@icon@"
|
||||||
|
#~ msgstr "@icon@"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Preferences"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Préférences"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "You are already subscribed to that feed!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux !"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||||||
|
#~ msgid "Preferences"
|
||||||
|
#~ msgstr "Préférences"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Preferences"
|
||||||
|
#~ msgstr "Préférences"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Appearance"
|
||||||
|
#~ msgstr "Apparence"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Dark Theme"
|
||||||
|
#~ msgstr "Thème sombre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete played episodes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Supprimer les épisodes lus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "After"
|
||||||
|
#~ msgstr "Après"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid URL"
|
||||||
|
#~ msgstr "URL non valide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Seconds"
|
||||||
|
#~ msgstr "Secondes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minutes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Minutes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hours"
|
||||||
|
#~ msgstr "Heures"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Days"
|
||||||
|
#~ msgstr "Jours"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Weeks"
|
||||||
|
#~ msgstr "Semaines"
|
||||||
|
|||||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user