Update Spanish translation
This commit is contained in:
parent
2e527250de
commit
f59be31ded
@ -3,15 +3,16 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-podcasts package.
|
||||
# Automatically generated, 2018.
|
||||
# Daniel Garcia Moreno <danigm@wadobo.com>, 2018.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-podcasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-22 06:50+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-02 11:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Garcia Moreno <danigm@wadobo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <info@wadobo.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-28 20:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 08:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -29,11 +30,11 @@ msgstr "Posición izquierda de la última ventana abierta"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
|
||||
msgid "Height of the last open main window"
|
||||
msgstr "Alto de la última ventana abierta"
|
||||
msgstr "Altura de la última ventana abierta"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
|
||||
msgid "Width of the last open main window"
|
||||
msgstr "Ancho de la última ventana abierta"
|
||||
msgstr "Anchura de la última ventana abierta"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
|
||||
msgid "Maximized state of the last open main window"
|
||||
@ -45,86 +46,84 @@ msgstr "Activar o desactivar el tema oscuro"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
|
||||
msgid "Whether to periodically refresh content"
|
||||
msgstr "Si refrescar el contenido periódicamente"
|
||||
msgstr "Indica si se debe actualizar el contenido periódicamente"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
|
||||
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
|
||||
msgstr "Cuántos periodos de tiempo a esperar entre refrescos automáticos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre actualizaciones automáticas"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
|
||||
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
|
||||
msgstr "Qué periodo de tiempo hay que esperar entre refrescos automáticos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qué periodo de tiempo hay que esperar entre actualizaciones automáticas"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
|
||||
msgid "Whether to refresh content after startup"
|
||||
msgstr "Si refrescar el contenido al iniciar"
|
||||
msgstr "Indica si se debe actualizar el contenido al iniciar"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
|
||||
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
|
||||
msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiados automáticos"
|
||||
msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiezas automáticas"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
|
||||
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
|
||||
msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiados automáticos"
|
||||
msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiezas automáticas"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:3
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:4
|
||||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:92 podcasts-gtk/src/app.rs:406
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33
|
||||
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
|
||||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:91 podcasts-gtk/src/app.rs:414
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:31
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:4
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:10
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
|
||||
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
|
||||
msgstr "Escucha tus podcasts favoritos, directamente desde tu escritorio."
|
||||
msgstr "Escuche sus podcasts favoritos, directamente desde su escritorio."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:6
|
||||
msgid "org.gnome.Podcasts"
|
||||
msgstr "org.gnome.Podcasts"
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6
|
||||
msgid "@icon@"
|
||||
msgstr "@icon@"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:13
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
|
||||
msgid "Podcast;RSS;"
|
||||
msgstr "Podcast;RSS;"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:8
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
|
||||
msgid "Podcast app for GNOME"
|
||||
msgstr "Aplicación de Podcast para GNOME"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:31
|
||||
msgid "Jordan Petridis"
|
||||
msgstr "Jordan Petridis y otros"
|
||||
msgstr "Jordan Petridis"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This show does not have episodes yet"
|
||||
msgstr "Este programa no tiene episodios todavía"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si crees que esto es un error, por favor, considera abrir un bug report."
|
||||
msgstr "Si cree que esto es un error considere abrir un informe de error."
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:107
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
|
||||
msgid "Get some shows"
|
||||
msgstr "Consigue algún programa"
|
||||
msgstr "Consiga algún programa"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:144
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
|
||||
msgid "Add new shows via feed URL"
|
||||
msgstr "Añadir nuevo programa a través de canal URL"
|
||||
msgstr "Añadir un programa nuevo a través de canal URL"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:173
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
|
||||
msgid "Import shows from another device"
|
||||
msgstr "Importar programas de otro dispositivo"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Calculating episode size…"
|
||||
msgstr "Calculando tamaño del episodio..."
|
||||
msgstr "Calculando tamaño del episodio…"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:212
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -139,9 +138,8 @@ msgid "Play this episode"
|
||||
msgstr "Reproducir este episodio"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Check for New Episodes"
|
||||
msgstr "_Comprobar si hay nuevos episodios"
|
||||
msgstr "Comprobar si hay nuevos episodios"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
|
||||
msgid "_Import Shows"
|
||||
@ -162,11 +160,11 @@ msgstr "_Acerca de"
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
|
||||
msgid "Add a new feed"
|
||||
msgstr "Añadir un nuevo canal"
|
||||
msgstr "Añadir un canal nuevo"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
|
||||
msgid "Enter feed address to add"
|
||||
msgstr "Introduce la dirección del canal a añadir"
|
||||
msgstr "Introduzca la dirección del canal que añadir"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
|
||||
msgid "Add"
|
||||
@ -174,11 +172,11 @@ msgstr "Añadir"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
|
||||
msgid "You are already subscribed to that feed!"
|
||||
msgstr "¡Ya estás suscrito a este canal!"
|
||||
msgstr "¡Ya está suscrito a este canal!"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
|
||||
msgid "Show Title"
|
||||
msgstr "Título de Programa"
|
||||
msgstr "Título del programa"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210
|
||||
msgid "Back"
|
||||
@ -191,7 +189,7 @@ msgstr "General"
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Check for new episodes"
|
||||
msgstr "Comprobar si hay nuevos episodios"
|
||||
msgstr "Comprobar si hay episodios nuevos"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
@ -225,7 +223,7 @@ msgstr "Antiguo"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
|
||||
msgid "An in-app action notification"
|
||||
msgstr "Una notificación de acción in-app"
|
||||
msgstr "Una notificación de acción dentro de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
@ -233,7 +231,7 @@ msgstr "Deshacer"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72
|
||||
msgid "Rewind 10 seconds"
|
||||
msgstr "Atrás 10 segundos"
|
||||
msgstr "Retroceder 10 segundos"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87
|
||||
msgid "Play"
|
||||
@ -244,34 +242,29 @@ msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fast forward 10 seconds"
|
||||
msgstr "Adelante 10 segundos"
|
||||
msgstr "Avanzar 10 segundos"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the playback speed"
|
||||
msgstr "Cambiar velocidad de reproducción"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1.00×"
|
||||
msgstr "1.00x"
|
||||
msgstr "1.00×"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1.50×"
|
||||
msgstr "1.50x"
|
||||
msgstr "1.50×"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348
|
||||
msgid "1.5 speed rate"
|
||||
msgstr "velocidad 1.5"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1.25×"
|
||||
msgstr "1.25x"
|
||||
msgstr "1.25×"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366
|
||||
msgid "1.25 speed rate"
|
||||
@ -303,7 +296,6 @@ msgid "After"
|
||||
msgstr "Después"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Mark All Episodes as Played"
|
||||
msgstr "_Marcar todos los episodios como reproducidos"
|
||||
|
||||
@ -320,27 +312,24 @@ msgid "Open Website"
|
||||
msgstr "Abrir Web"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark All as Played"
|
||||
msgstr "Marcar como reproducido"
|
||||
msgstr "Marcar todo como reproducido"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Cancelar suscripción"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:331
|
||||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:332
|
||||
msgid "Fetching new episodes"
|
||||
msgstr "Obteniendo nuevos episodios"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are already subscribed to this show"
|
||||
msgstr "Ya estás suscrito a este programa"
|
||||
msgstr "Ya está suscrito a este programa"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid URL"
|
||||
msgstr "Url no válida"
|
||||
msgstr "URL no válido"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59
|
||||
msgid "Seconds"
|
||||
@ -371,9 +360,8 @@ msgid "Shows"
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
|
||||
msgstr "Selecciona el fichero desde el cual quieres importar programas."
|
||||
msgstr "Selecciona el fichero desde el que quiere importar programas."
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:353
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
@ -384,26 +372,26 @@ msgid "OPML file"
|
||||
msgstr "fichero OPML"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to parse the imported file"
|
||||
msgstr "Fallo al leer el fichero importado"
|
||||
msgstr "Fallo al analizar el fichero importado"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected file could not be accessed."
|
||||
msgstr "El fichero seleccionado no es accesible."
|
||||
msgstr "No se ha podido acceder al archivo seleccionado."
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26
|
||||
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
|
||||
msgstr "Aplicación de Podcast para el escritorio GNOME."
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:35
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33
|
||||
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprenda más sobre GNOME Podcasts"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:40
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:38
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "\"Daniel García Moreno <danigm@wadobo.com>\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Daniel García Moreno <danigm@wadobo.com>"
|
||||
|
||||
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:129
|
||||
msgid "{} min"
|
||||
@ -422,6 +410,9 @@ msgstr "Marcar todos los episodios como escuchados"
|
||||
msgid "Unsubscribed from {}"
|
||||
msgstr "Suscripción cancelada para {}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "org.gnome.Podcasts"
|
||||
#~ msgstr "org.gnome.Podcasts"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mark all episodes as listened"
|
||||
#~ msgstr "Marcar todos los episodios como escuchados"
|
||||
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user