podcasts/podcasts-gtk/po/de.po
2020-05-17 13:58:11 +00:00

431 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for podcasts.
# Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-06 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Onno Giesmann <nutzer3105@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window"
msgstr "Obere Position des zuletzt geöffneten Hauptfensters"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
msgid "Left position of the last open main window"
msgstr "Linke Position des zuletzt geöffneten Hauptfensters"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Höhe des zuletzt geöffneten Hauptfensters"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Breite des zuletzt geöffneten Hauptfensters"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "Maximierungsstatus des zuletzt geöffneten Hauptfensters"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Dunkles Thema aktivieren oder deaktivieren"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr ""
"Legt fest, ob Inhalte in regelmäßigen Abständen aktualisiert werden sollen"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Zeitintervall zwischen automatischen Aktualisierungsvorgängen"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Zeitintervall zwischen automatischen Aktualisierungsvorgängen"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Legt fest, ob Inhalte beim Programmstart aktualisiert werden sollen"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Zeitintervall zwischen automatischen Löschvorgängen"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Zeitintervall zwischen automatischen Löschvorgängen"
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:353
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 podcasts-gtk/src/window.rs:82
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr "Hören Sie Ihre Lieblings-Podcasts direkt in Ihrer Arbeitsumgebung."
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Podcast;RSS;"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "Podcast-Anwendung für GNOME"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
msgid "This show does not have episodes yet"
msgstr "Dieser Podcast hat noch keine Folgen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr ""
"Falls Sie meinen, dass es sich um einen Fehler handeln könnte, schreiben Sie "
"bitte einen Fehlerbericht."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
msgid "Get some shows"
msgstr "Podcasts abonnieren"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Neue Podcasts mittels Quellen-Adresse hinzufügen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Podcasts von einem anderen Gerät importieren"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79
msgid "Youve already listened to this episode."
msgstr "Sie haben sich diese Folge bereits angehört."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Größe der Folge wird ermittelt …"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248
msgid "Play this episode"
msgstr "Diese Folge abspielen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269
msgid "Cancel the download process"
msgstr "Herunterladen abbrechen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292
msgid "Download this episode"
msgstr "Diese Folge herunterladen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "Auf neue Folgen _prüfen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
msgid "_Import Shows"
msgstr "Podcasts _importieren"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16
msgid "_Export Shows"
msgstr "Podcasts e_xportieren"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasten_kürzel"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30
msgid "_About Podcasts"
msgstr "Info zu _Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186
msgid "Add a new feed"
msgstr "Neue Quelle hinzufügen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Hinzuzufügende Quellen-Adresse eingeben"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171
msgid "Show Title"
msgstr "Titel anzeigen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Auf neue Folgen prüfen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
msgid "This Month"
msgstr "Diesen Monat"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
msgid "Older"
msgstr "Älter"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
msgid "An in-app action notification"
msgstr "Eine anwendungsinterne Aktionsmeldung"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:14
msgid "Now Playing"
msgstr "Läuft gerade"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:32
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Die Wiedergabegeschwindigkeit ändern"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:47
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:122
msgid "1.00×"
msgstr "1,00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:86
msgid "1.50×"
msgstr "1,50×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:90
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "1,5-fache Geschwindigkeit"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:104
msgid "1.25×"
msgstr "1,25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:108
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "1,25-fache Geschwindigkeit"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:126
msgid "Normal speed"
msgstr "Normale Geschwindigkeit"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:97
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "10 Sekunden zurückspulen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:112
msgid "Play"
msgstr "Wiedergeben"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:128
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:144
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "10 Sekunden vorspulen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "Alle Folgen als angehört _markieren"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
msgid "_Website"
msgstr "_Internetseite"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Ab_bestellen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
msgid "Open Website"
msgstr "Internetseite öffnen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Alle als angehört markieren"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99
msgid "Read More"
msgstr "Weiterlesen"
#: podcasts-gtk/src/app.rs:287
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Neue Folgen werden abgerufen"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
msgid "Shows"
msgstr "Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:398
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Wählen Sie die Datei aus, aus der Sie Podcasts importieren wollen."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:401
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:410 podcasts-gtk/src/utils.rs:457
msgid "OPML file"
msgstr "OPML-Datei"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:427
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "Die importierte Datei konnte nicht ausgewertet werden"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:432 podcasts-gtk/src/utils.rs:475
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "Auf die gewählte Datei konnte nicht zugegriffen werden."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:445
msgid "Export shows to…"
msgstr "Podcasts exportieren nach …"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
msgid "_Export"
msgstr "E_xportieren"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:449
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:469
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
msgstr "GNOME Podcasts Abonnements"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:470
msgid "Failed to export podcasts"
msgstr "Export der Podcasts ist fehlgeschlagen"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Podcast-Client für die GNOME-Arbeitsumgebung."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr "Erfahren Sie mehr über GNOME Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Onno Giesmann <nutzer3105@gmail.com>"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:149
msgid "{} min"
msgstr "{} min"
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:828
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "Die Medienwiedergabe konnte eine Aktion nicht ausführen."
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:174
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Alle Folgen als angehört markieren"
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Abonnement von {} gekündigt"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Einstellungen"
#~ msgid "You are already subscribed to that feed!"
#~ msgstr "Sie haben diese Quelle bereits abonniert!"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Erscheinungsbild"
#~ msgid "Dark Theme"
#~ msgstr "Dunkles Thema"
#~ msgid "Delete played episodes"
#~ msgstr "Angehörte Folgen löschen"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Nach"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "Ungültige Adresse"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuten"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Stunden"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Tage"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Wochen"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "I_nfo"