podcasts/podcasts-gtk/po/tr.po
2018-08-12 11:05:29 +00:00

409 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for podcasts.
# Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-11 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-11 19:45+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window"
msgstr "Son açılan ana pencerenin üst konumu"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
msgid "Left position of the last open main window"
msgstr "Son açılan ana pencerenin sol konumu"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Son açılan ana pencerenin yüksekliği"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Son açılan ana pencerenin genişliği"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "Son açılan ana pencerenin büyütülme durumu"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Karanlık gövdeyi etkinleştir veya devre dışı bırak"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Belirli aralıklarla içeriğin yenilenmesi"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr ""
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr ""
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Başlangıçtan sonra içeriğin yenilenmesi"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr ""
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr ""
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:4
#: podcasts-gtk/src/app.rs:89 podcasts-gtk/src/app.rs:354
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcastler"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:10
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr "Gözde podcastlerinizi masaüstünüzden dinleyin."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:6
msgid "org.gnome.Podcasts"
msgstr "org.gnome.Podcasts"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:13
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Podcast;RSS;Pod Yayını;"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:8
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "GNOME için Podcast uygulaması"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:31
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:35
msgid "This show does not have any episodes"
msgstr "Bu herhangi bir bölümün olmadığını gösterir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:51
msgid "If you think this is an error, please consider opening a bug report."
msgstr ""
"Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız lütfen hata bildirimi yapmayı düşünün."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:66
msgid "Get some shows"
msgstr "Birkaç gösteri edinin"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:103
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Besleme URLʼsi ile yeni gösteriler ekle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:132
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Gösterileri başka aygıttan içe aktar"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:55
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:160
msgid "Episode Title"
msgstr "Bölüm Başlığı"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:177
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Bölüm boyutu hesaplanıyor…"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:212
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:230
msgid "Download this episode"
msgstr "Bu bölümü indir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:254
msgid "Play this episode"
msgstr "Bu bölümü oynat"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "Yeni Bölümleri _Denetle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
msgid "_Import Shows"
msgstr "_Gösterileri İçe Aktar"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
msgid "Add a new feed"
msgstr "Yeni besleme ekle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Eklenecek besleme adresini gir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
msgid "You are already subscribed to that feed!"
msgstr "Bu beslemeye zaten abonesiniz!"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:141
msgid "Show Title"
msgstr "Gösteri Başlığı"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:296
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Yeni bölümler alınıyor"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Yeni bölümleri denetle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Uygulamadan çık"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
msgid "This Week"
msgstr "Bu Hafta"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
msgid "This Month"
msgstr "Bu Ay"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
msgid "Older"
msgstr "Daha Eski"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:64
msgid "An in-app action notification"
msgstr "Uygulama içi eylem bildirimi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:102
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:44
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "10 saniye geri sar"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:59
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:75
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:91
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "10 saniye ileri sar"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:257
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Kayıttan yürütme hızını değiştir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:272
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:352
msgid "1.00×"
msgstr "1.00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:316
msgid "1.50×"
msgstr "1.50×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:320
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "1.5 hız oranı"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:334
msgid "1.25×"
msgstr "1.25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:338
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "1.25 hız oranı"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:356
msgid "Normal speed"
msgstr "Olağan hız"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:14
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:267
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:48
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:92
msgid "Dark Theme"
msgstr "Karanlık Gövde"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:138
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Oynatılan bölümleri sil"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:183
msgid "After"
msgstr "Şundan Sonra"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "Tüm Bölümleri Oynatıldı Olarak _İmle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
msgid "_Website"
msgstr "_Web Sitesi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Abonelikten Çık"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:23
msgid "Open Website"
msgstr "Web Sitesini Aç"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:36
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Tümünü Oynatıldı Olarak İmle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonelikten Çık"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:123
msgid "You are already subscribed to this show"
msgstr "Bu gösteriye zaten abonesiniz"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:131
msgid "Invalid URL"
msgstr "Geçersiz URL"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59
msgid "Seconds"
msgstr "Saniye"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63
msgid "Weeks"
msgstr "Hafta"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:29
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:30
msgid "Shows"
msgstr "Gösteriler"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:334
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Gösterileri içe aktarmak istediğiniz dosyayı seçin"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:337
msgid "_Import"
msgstr "_İçe Aktar"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:346
msgid "OPML file"
msgstr "OPML dosyası"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:364
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "İçe aktarılan dosya ayrıştırılamadı"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:369
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "Seçilen dosyaya erişilemedi."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "GNOME Masaüstü için Podcast İstemcisi."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:41
msgid "translator-credits"
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:129
msgid "{} min"
msgstr "{} dak"
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:300
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "Ortam oynatıcı eylemi yürütemiyor."
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:141
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Tüm bölümler dinlendi olarak imlendi"
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:146
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "{} aboneliğinden çıkıldı"