433 lines
12 KiB
Plaintext
433 lines
12 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for podcasts.
|
||
# Copyright (C) 2020 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
|
||
# Yuri Otávio Lopes Gomes <yuriotavio@hotmail.com>, 2018, 2020.
|
||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018-2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 19:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 15:18-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Otávio Lopes Gomes <yuriotavio@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
|
||
msgid "Top position of the last open main window"
|
||
msgstr "Posição acima da janela da última principal aberta"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
|
||
msgid "Left position of the last open main window"
|
||
msgstr "Posição à esquerda da última janela principal aberta"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
|
||
msgid "Height of the last open main window"
|
||
msgstr "Altura da última janela principal aberta"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
|
||
msgid "Width of the last open main window"
|
||
msgstr "Largura da última janela principal aberta"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
|
||
msgid "Maximized state of the last open main window"
|
||
msgstr "Estado maximizado da última janela principal aberta"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
|
||
msgid "Enable or disable dark theme"
|
||
msgstr "Habilitar ou desabilitar o tema escuro"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
|
||
msgid "Whether to periodically refresh content"
|
||
msgstr "Se deve atualizar periodicamente o conteúdo"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
|
||
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantos períodos de tempo deve esperar entre as atualizações automáticas"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
|
||
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
|
||
msgstr "Qual período de tempo deve esperar entre as atualizações automáticas"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
|
||
msgid "Whether to refresh content after startup"
|
||
msgstr "Se deve atualizar o conteúdo após a inicialização"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
|
||
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
|
||
msgstr "Quantos períodos de tempo deve esperar entre limpezas automáticas"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
|
||
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
|
||
msgstr "Qual período de tempo deve esperar entre limpezas automáticas"
|
||
|
||
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:329
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 podcasts-gtk/src/window.rs:80
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
|
||
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
|
||
msgstr "Ouça seus podcasts favoritos diretamente da sua área de trabalho."
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
|
||
msgid "Podcast;RSS;"
|
||
msgstr "Podcast;RSS;"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Podcast app for GNOME"
|
||
msgstr "Aplicativo de podcast para o GNOME"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84
|
||
msgid "Jordan Petridis"
|
||
msgstr "Jordan Petridis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
|
||
msgid "This show does not have episodes yet"
|
||
msgstr "Este podcast ainda não tem episódios"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
|
||
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você acredita que isso é um erro, por favor considere preencher um "
|
||
"relatório de erro."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
|
||
msgid "Get some shows"
|
||
msgstr "Obter alguns podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
|
||
msgid "Add new shows via feed URL"
|
||
msgstr "Adicionar novos podcasts via URL do feed"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
|
||
msgid "Import shows from another device"
|
||
msgstr "Importar podcasts de outro dispositivo"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79
|
||
msgid "You’ve already listened to this episode."
|
||
msgstr "Você já ouviu este episódio."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208
|
||
msgid "Calculating episode size…"
|
||
msgstr "Calculando o tamanho do episódio…"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248
|
||
msgid "Play this episode"
|
||
msgstr "Inicia este episódio"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269
|
||
msgid "Cancel the download process"
|
||
msgstr "Cancela o processo de download"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "Faz download deste episódio"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
|
||
msgid "_Check for New Episodes"
|
||
msgstr "_Procurar novos episódios"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
|
||
msgid "_Import Shows"
|
||
msgstr "_Importar podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16
|
||
msgid "_Export Shows"
|
||
msgstr "_Exportar podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atal_hos de teclado"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30
|
||
msgid "_About Podcasts"
|
||
msgstr "_Sobre Podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186
|
||
msgid "Add a new feed"
|
||
msgstr "Adiciona um novo feed"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
|
||
msgid "Enter feed address to add"
|
||
msgstr "Insira o endereço do feed para adicioná-lo"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171
|
||
msgid "Show Title"
|
||
msgstr "Mostrar título"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Voltar"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Procura por novos episódios"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Sai do aplicativo"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hoje"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ontem"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Essa semana"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Esse mês"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
|
||
msgid "Older"
|
||
msgstr "Antigos"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
|
||
msgid "An in-app action notification"
|
||
msgstr "Uma notificação de ação no aplicativo"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:14
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Reproduzindo agora"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:32
|
||
msgid "Change the playback speed"
|
||
msgstr "Altera a velocidade de reprodução"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:47
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:122
|
||
msgid "1.00×"
|
||
msgstr "1,00×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:86
|
||
msgid "1.50×"
|
||
msgstr "1,50×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:90
|
||
msgid "1.5 speed rate"
|
||
msgstr "Taxa de velocidade de 1,5"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:104
|
||
msgid "1.25×"
|
||
msgstr "1,25×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:108
|
||
msgid "1.25 speed rate"
|
||
msgstr "Taxa de velocidade de 1,25"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:126
|
||
msgid "Normal speed"
|
||
msgstr "Velocidade normal"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:97
|
||
msgid "Rewind 10 seconds"
|
||
msgstr "Retroceder 10 segundos"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:112
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproduz"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:128
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:144
|
||
msgid "Fast forward 10 seconds"
|
||
msgstr "Adianta 10 segundos"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
|
||
msgid "_Mark All Episodes as Played"
|
||
msgstr "_Marcar todos os episódios como reproduzidos"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
|
||
msgid "_Website"
|
||
msgstr "_Site"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "Se _desinscrever"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
|
||
msgid "Open Website"
|
||
msgstr "Abrir o site"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
|
||
msgid "Mark All as Played"
|
||
msgstr "Marcar todos como reproduzidos"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Desinscrever"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99
|
||
msgid "Read More"
|
||
msgstr "Leia mais"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:264
|
||
msgid "Fetching new episodes"
|
||
msgstr "Buscando novos episódios"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
|
||
msgid "Shows"
|
||
msgstr "Podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:396
|
||
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
|
||
msgstr "Selecione o arquivo a partir do qual você deseja importar podcasts."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:399
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importar"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:408 podcasts-gtk/src/utils.rs:455
|
||
msgid "OPML file"
|
||
msgstr "Arquivo OPML"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:425
|
||
msgid "Failed to parse the imported file"
|
||
msgstr "Falha ao analisar o arquivo importado"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:430 podcasts-gtk/src/utils.rs:473
|
||
msgid "Selected file could not be accessed."
|
||
msgstr "O arquivo selecionado não pôde ser acessado."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:443
|
||
msgid "Export shows to…"
|
||
msgstr "Exportar podcasts para…"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:446
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportar"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:447
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancelar"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:467
|
||
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
|
||
msgstr "Inscrições do GNOME Podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:468
|
||
msgid "Failed to export podcasts"
|
||
msgstr "Falha ao exportar podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
|
||
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
|
||
msgstr "Cliente de podcast para o ambiente GNOME."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
|
||
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
|
||
msgstr "Aprenda mais sobre o GNOME Podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||
"Yuri Otávio Lopes Gomes <yuriotavio@hotmail.com>"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:148
|
||
msgid "{} min"
|
||
msgstr "{} min"
|
||
|
||
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:822
|
||
msgid "The media player was unable to execute an action."
|
||
msgstr "O reprodutor de mídia não conseguiu executar uma ação."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179
|
||
msgid "Marked all episodes as listened"
|
||
msgstr "Marcados todos os episódios como ouvidos"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:184
|
||
msgid "Unsubscribed from {}"
|
||
msgstr "Desinscrito de {}"
|
||
|
||
#~ msgid "You are already subscribed to this show"
|
||
#~ msgstr "Você já está inscrito neste podcast"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid URL"
|
||
#~ msgstr "URL inválida"
|
||
|
||
#~ msgid "@icon@"
|
||
#~ msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "_Preferências"
|
||
|
||
#~ msgid "You are already subscribed to that feed!"
|
||
#~ msgstr "Você já está inscrito naquele feed!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Aparência"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Theme"
|
||
#~ msgstr "Tema escuro"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete played episodes"
|
||
#~ msgstr "Excluir episódios já reproduzidos"
|
||
|
||
#~ msgid "After"
|
||
#~ msgstr "Após"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds"
|
||
#~ msgstr "Segundos"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Minutos"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Horas"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Dias"
|
||
|
||
#~ msgid "Weeks"
|
||
#~ msgstr "Semanas"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_Sobre"
|