podcasts/podcasts-gtk/po/da.po
2019-05-28 01:34:31 +00:00

378 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation for podcasts.
# Copyright (C) 2019 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
# scootergrisen, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-22 14:50+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window"
msgstr "Øverste placering af hovedvindue som sidst var åbent"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
msgid "Left position of the last open main window"
msgstr "Venstre placering af hovedvindue som sidst var åbent"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Højde på hovedvindue som sidst var åbent"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Bredde på hovedvindue som sidst var åbent"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "Maksimeret tilstand på hovedvindue som sidst var åbent"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Aktivér eller deaktivér mørkt tema"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Om indholdet jævnligt skal opdateres"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske opdateringer"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske opdateringer"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Om indholdet skal opdateres efter opstart"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske oprydninger"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske oprydninger"
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
#: podcasts-gtk/src/app.rs:109 podcasts-gtk/src/app.rs:433
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr "Lyt til dine favorit podcasts fra dit skrivebord."
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Podcast;RSS;"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "Podcast-program til GNOME"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:77
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
msgid "This show does not have episodes yet"
msgstr "Udsendelsen har endnu ikke nogen episoder"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr ""
"Hvis du tror det er en fejl, så overvej venligst at skrive en fejlrapport."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
msgid "Get some shows"
msgstr "Hent nogen udsendelser"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Tilføj nye udsendelser via feed-URL"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Importér udsendelser fra en anden enhed"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79
msgid "Youve already listened to this episode."
msgstr "Du har allerede lyttet til episoden."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Udregner episodestørrelse …"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248
msgid "Play this episode"
msgstr "Afspil episoden"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269
msgid "Cancel the download process"
msgstr "Annuller downloadprocessen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292
msgid "Download this episode"
msgstr "Download episoden"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "_Søg efter nye episoder"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
msgid "_Import Shows"
msgstr "_Importér udsendelser"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16
msgid "_Export Shows"
msgstr "_Eksportér udsendelser"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30
msgid "_About Podcasts"
msgstr "_Om Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
msgid "Add a new feed"
msgstr "Tilføj et nyt feed"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Indtast adresse på feed der skal tilføjes"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
msgid "You are already subscribed to that feed!"
msgstr "Du har allerede abonneret på feedet!"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
msgid "Show Title"
msgstr "Vis titel"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Søg efter nye episoder"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
msgid "This Week"
msgstr "Denne uge"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
msgid "This Month"
msgstr "Denne måned"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
msgid "Older"
msgstr "Ældre"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
msgid "An in-app action notification"
msgstr "En notifikation om programindbygget handling"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "Spol 10 sekunder tilbage"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "Spol 10 sekunder fremad"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Skift afspilningshastigheden"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380
msgid "1.00×"
msgstr "1,00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344
msgid "1.50×"
msgstr "1,50×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "1,5 hastighed"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362
msgid "1.25×"
msgstr "1,25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "1,25 hastighed"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384
msgid "Normal speed"
msgstr "Normal hastighed"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "_Markér alle episoder som afspillet"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
msgid "_Website"
msgstr "_Websted"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Afmeld abonnement"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
msgid "Open Website"
msgstr "Åbn websted"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Markér alle som afspillet"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmeld abonnement"
#: podcasts-gtk/src/app.rs:351
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Henter nye episoder"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:117
msgid "You are already subscribed to this show"
msgstr "Du har allerede abonneret på udsendelsen"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:125
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
msgid "New"
msgstr "Nyt"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
msgid "Shows"
msgstr "Udsendelser"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:397
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Vælg den fil du vil importere udsendelser fra."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:400
msgid "_Import"
msgstr "_Importér"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:409 podcasts-gtk/src/utils.rs:457
msgid "OPML file"
msgstr "OPML-fil"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:426
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "Kunne ikke fortolke den importerede fil"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:431 podcasts-gtk/src/utils.rs:475
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "Kunne ikke tilgå den valgte fil."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:445
msgid "Export shows to…"
msgstr "Eksportér udsendelser til …"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportér"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:449
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuller"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:469
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
msgstr "Abonneringer for GNOME Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:470
msgid "Failed to export podcasts"
msgstr "Kunne ikke eksportere podcasts"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Podcast-klient til GNOME-skrivebordet."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr "Lær mere om GNOME Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
msgid "translator-credits"
msgstr "scootergrisen"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:148
msgid "{} min"
msgstr "{} min"
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:534
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "Medieafspilleren kunne ikke udføre en handling."
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Markerede alle episoder som hørt"
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:184
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Afmeldte abonnement fra {}"