375 lines
11 KiB
Plaintext
375 lines
11 KiB
Plaintext
# Italian translation for podcasts.
|
||
# Copyright (C) 2018, 2019, 2020 podcasts's Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
|
||
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2018, 2019, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 11:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 09:41+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
|
||
msgid "Top position of the last open main window"
|
||
msgstr "Posizione superiore dell'ultima finestra principale aperta"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
|
||
msgid "Left position of the last open main window"
|
||
msgstr "Posizione sinistra dell'ultima finestra principale aperta"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
|
||
msgid "Height of the last open main window"
|
||
msgstr "Altezza dell'ultima finestra principale aperta"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
|
||
msgid "Width of the last open main window"
|
||
msgstr "Larghezza dell'ultima finestra principale aperta"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
|
||
msgid "Maximized state of the last open main window"
|
||
msgstr "Stato di massimizzazione dell'ultima finestra principale aperta"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
|
||
msgid "Enable or disable dark theme"
|
||
msgstr "Abilita/Disabilita il tema scuro"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
|
||
msgid "Whether to periodically refresh content"
|
||
msgstr "Indica se aggiornare i contenuti periodicamente"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
|
||
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
|
||
msgstr "Quanto tempo aspettare tra gli aggiornamenti automatici"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
|
||
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
|
||
msgstr "Che periodo di tempo aspettare tra gli aggiornamenti automatici"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
|
||
msgid "Whether to refresh content after startup"
|
||
msgstr "Indica se aggiornare i contenuti dopo l'avvio"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
|
||
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
|
||
msgstr "Quanto tempo aspettare tra la pulizia automatica"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
|
||
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
|
||
msgstr "Che periodi di tempo aspettare tra la pulizia automatica"
|
||
|
||
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:330
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 podcasts-gtk/src/window.rs:80
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Podcast"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
|
||
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
|
||
msgstr "Ascoltare i propri podcast preferiti, direttamente proprio computer."
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
|
||
msgid "Podcast;RSS;"
|
||
msgstr "Podcast;RSS;"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Podcast app for GNOME"
|
||
msgstr "Applicazione per podcast per GNOME"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84
|
||
msgid "Jordan Petridis"
|
||
msgstr "Jordan Petridis"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
|
||
msgid "This show does not have episodes yet"
|
||
msgstr "Questo show non ha ancora episodi"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
|
||
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
|
||
msgstr "Se considerate questo evento un errore, inviare una segnalazione."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
|
||
msgid "Get some shows"
|
||
msgstr "Ottieni show"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
|
||
msgid "Add new shows via feed URL"
|
||
msgstr "Aggiungi nuovi show via URL"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
|
||
msgid "Import shows from another device"
|
||
msgstr "Importa show da un altro dispositivo"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79
|
||
msgid "You’ve already listened to this episode."
|
||
msgstr "Questo episodio è già stato ascoltato."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208
|
||
msgid "Calculating episode size…"
|
||
msgstr "Calcolo dimensione episodio…"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248
|
||
msgid "Play this episode"
|
||
msgstr "Riproduci questo episodio"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269
|
||
msgid "Cancel the download process"
|
||
msgstr "Annulla lo scaricamento"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "Scarica questo episodio"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
|
||
msgid "_Check for New Episodes"
|
||
msgstr "Controlla per _nuovi episodi"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
|
||
msgid "_Import Shows"
|
||
msgstr "_Importa show"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16
|
||
msgid "_Export Shows"
|
||
msgstr "_Esporta show"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Scorciatoie da tastiera"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30
|
||
msgid "_About Podcasts"
|
||
msgstr "I_nformazioni su Podcast"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186
|
||
msgid "Add a new feed"
|
||
msgstr "Aggiungi nuovo feed"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
|
||
msgid "Enter feed address to add"
|
||
msgstr "Inserire un indirizzo da aggiungere"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171
|
||
msgid "Show Title"
|
||
msgstr "Titolo show"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Controlla presenza nuovi episodi"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Esce dall'applicazione"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ieri"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Questa settimana"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Questo mese"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
|
||
msgid "Older"
|
||
msgstr "Più vecchi"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
|
||
msgid "An in-app action notification"
|
||
msgstr "Una notifica"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:14
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "In riproduzione"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:32
|
||
msgid "Change the playback speed"
|
||
msgstr "Modifica la velocità di riproduzione"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:47
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:122
|
||
msgid "1.00×"
|
||
msgstr "1,00×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:86
|
||
msgid "1.50×"
|
||
msgstr "1,50×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:90
|
||
msgid "1.5 speed rate"
|
||
msgstr "1,5 volte la velocità"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:104
|
||
msgid "1.25×"
|
||
msgstr "1,25×"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:108
|
||
msgid "1.25 speed rate"
|
||
msgstr "1,25 volte la velocità"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:126
|
||
msgid "Normal speed"
|
||
msgstr "Velocità normale"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:97
|
||
msgid "Rewind 10 seconds"
|
||
msgstr "Indietro 10 secondi"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:112
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Riproduci"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:128
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:144
|
||
msgid "Fast forward 10 seconds"
|
||
msgstr "Avanti veloce 10 secondi"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
|
||
msgid "_Mark All Episodes as Played"
|
||
msgstr "_Segna tutti gli episodi come ascoltati"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
|
||
msgid "_Website"
|
||
msgstr "Sito _web"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "_Annulla abbonamento"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
|
||
msgid "Open Website"
|
||
msgstr "Apri sito web"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
|
||
msgid "Mark All as Played"
|
||
msgstr "Segna tutti ascoltati"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Annulla abbonamento"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99
|
||
msgid "Read More"
|
||
msgstr "Leggi altro"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/app.rs:265
|
||
msgid "Fetching new episodes"
|
||
msgstr "Scaricamento nuovi episodi"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
|
||
msgid "Shows"
|
||
msgstr "Show"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:396
|
||
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
|
||
msgstr "Selezionare il file da cui importare gli show."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:399
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importa"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:408 podcasts-gtk/src/utils.rs:456
|
||
msgid "OPML file"
|
||
msgstr "File OPML"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:425
|
||
msgid "Failed to parse the imported file"
|
||
msgstr "Analisi del file importato non riuscita"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:430 podcasts-gtk/src/utils.rs:474
|
||
msgid "Selected file could not be accessed."
|
||
msgstr "Impossibile accedere al file selezionato."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:444
|
||
msgid "Export shows to…"
|
||
msgstr "Esporta show su…"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:447
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Esporta"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "A_nnulla"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:468
|
||
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
|
||
msgstr "Abbonamenti Podcast GNOME"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:469
|
||
msgid "Failed to export podcasts"
|
||
msgstr "Esportazioni podcast non riuscita"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
|
||
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
|
||
msgstr "Client podcast per l'ambiente grafico GNOME."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
|
||
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
|
||
msgstr "Maggiori informazioni su Podcast GNOME"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Milo Casagrande <milo@milo.name>"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:148
|
||
msgid "{} min"
|
||
msgstr "{} min"
|
||
|
||
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:824
|
||
msgid "The media player was unable to execute an action."
|
||
msgstr "Il riproduttore multimediale non può eseguire un'azione."
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179
|
||
msgid "Marked all episodes as listened"
|
||
msgstr "Episodi segnati come letti"
|
||
|
||
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:184
|
||
msgid "Unsubscribed from {}"
|
||
msgstr "Abbonamento a {} annullato"
|