podcasts/podcasts-gtk/po/tr.po
2020-02-19 07:54:22 +00:00

437 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for podcasts.
# Copyright (C) 2018-2019 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
#
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018-2020.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-19 10:52+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window"
msgstr "Son açılan ana pencerenin üst konumu"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
msgid "Left position of the last open main window"
msgstr "Son açılan ana pencerenin sol konumu"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Son açılan ana pencerenin yüksekliği"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Son açılan ana pencerenin genişliği"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "Son açılan ana pencerenin büyütülme durumu"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Karanlık gövdeyi etkinleştir veya devre dışı bırak"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Belirli aralıklarla içeriğin yenilenmesi"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Kendiliğinden yenilemeler arasında kaç zaman aralığı beklenecek"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Kendiliğinden yenilemeler arasında beklenecek zaman aralığı"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Başlangıçtan sonra içeriğin yenilenmesi"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Kendiliğinden temizlemeler arasında kaç zaman aralığı beklenecek"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Kendiliğinden temizlemeler arasında beklenecek zaman aralığı"
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:330
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 podcasts-gtk/src/window.rs:80
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcastler"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr "Gözde podcastlerinizi masaüstünüzden dinleyin."
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Podcast;RSS;Pod Yayını;"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "GNOME için Podcast uygulaması"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
msgid "This show does not have episodes yet"
msgstr "Bu gösterinin henüz herhangi bir bölümü yok"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr "Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız lütfen hata bildirimi yazın."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
msgid "Get some shows"
msgstr "Birkaç gösteri edinin"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Besleme URLʼsi ile yeni gösteriler ekle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Gösterileri başka aygıttan içe aktar"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79
msgid "Youve already listened to this episode."
msgstr "Bu bölümü zaten dinlediniz."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Bölüm boyutu hesaplanıyor…"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248
msgid "Play this episode"
msgstr "Bu bölümü oynat"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269
msgid "Cancel the download process"
msgstr "İndirme sürecini iptal et"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292
msgid "Download this episode"
msgstr "Bu bölümü indir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "Yeni Bölümleri _Denetle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
msgid "_Import Shows"
msgstr "_Gösterileri İçe Aktar"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16
msgid "_Export Shows"
msgstr "_Gösterileri Dışa Aktar"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30
msgid "_About Podcasts"
msgstr "Podcastler _Hakkında"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186
msgid "Add a new feed"
msgstr "Yeni besleme ekle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Eklenecek besleme adresini gir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171
msgid "Show Title"
msgstr "Gösteri Başlığı"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Yeni bölümleri denetle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Uygulamadan çık"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
msgid "This Week"
msgstr "Bu Hafta"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
msgid "This Month"
msgstr "Bu Ay"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
msgid "Older"
msgstr "Daha Eski"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
msgid "An in-app action notification"
msgstr "Uygulama içi eylem bildirimi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:14
msgid "Now Playing"
msgstr "Şimdi Oynatılıyor"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:32
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Kayıttan yürütme hızını değiştir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:47
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:122
msgid "1.00×"
msgstr "1.00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:86
msgid "1.50×"
msgstr "1.50×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:90
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "1.5 hız oranı"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:104
msgid "1.25×"
msgstr "1.25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:108
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "1.25 hız oranı"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:126
msgid "Normal speed"
msgstr "Olağan hız"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:97
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "10 saniye geri sar"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:112
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:128
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:144
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "10 saniye ileri sar"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "Tüm Bölümleri Oynatıldı Olarak _İmle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
msgid "_Website"
msgstr "_Web Sitesi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Abonelikten Çık"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
msgid "Open Website"
msgstr "Web Sitesini Aç"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Tümünü Oynatıldı Olarak İmle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonelikten Çık"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99
msgid "Read More"
msgstr "Daha Çoğunu Oku"
#: podcasts-gtk/src/app.rs:265
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Yeni bölümler alınıyor"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
msgid "Shows"
msgstr "Gösteriler"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:396
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Gösterileri içe aktarmak istediğiniz dosyayı seçin."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:399
msgid "_Import"
msgstr "_İçe Aktar"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:408 podcasts-gtk/src/utils.rs:456
msgid "OPML file"
msgstr "OPML dosyası"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:425
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "İçe aktarılan dosya ayrıştırılamadı"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:430 podcasts-gtk/src/utils.rs:474
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "Seçilen dosyaya erişilemedi."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:444
msgid "Export shows to…"
msgstr "Gösterileri dışa aktar…"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:447
msgid "_Export"
msgstr "_Dışa Aktar"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:468
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
msgstr "GNOME Podcastler Abonelikleri"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:469
msgid "Failed to export podcasts"
msgstr "Podcastler dışa aktarılamadı"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "GNOME Masaüstü için Podcast İstemcisi."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr "GNOME Podcastler hakkında daha çoğunu öğrenin"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:148
msgid "{} min"
msgstr "{} dak"
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:824
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "Ortam oynatıcı eylemi yürütemiyor."
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Tüm bölümler dinlendi olarak imlendi"
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:184
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "{} aboneliğinden çıkıldı"
#~ msgid "You are already subscribed to this show"
#~ msgstr "Bu gösteriye zaten abonesiniz"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "Geçersiz URL"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Tercihler"
#~ msgid "You are already subscribed to that feed!"
#~ msgstr "Bu beslemeye zaten abonesiniz!"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tercihler"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tercihler"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "Dark Theme"
#~ msgstr "Karanlık Gövde"
#~ msgid "Delete played episodes"
#~ msgstr "Oynatılan bölümleri sil"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Şundan Sonra"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Saniye"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Dakika"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Saat"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Gün"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Hafta"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Hakkında"
#~ msgid "org.gnome.Podcasts"
#~ msgstr "org.gnome.Podcasts"
#~ msgid "Episode Title"
#~ msgstr "Bölüm Başlığı"