podcasts/podcasts-gtk/po/uk.po
2020-04-06 16:50:41 +00:00

387 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for podcasts.
# Copyright (C) 2020 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-21 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-06 19:49+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window"
msgstr ""
"Розташування останнього відкритого головного вікна за вертикаллю (згори)"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
msgid "Left position of the last open main window"
msgstr ""
"Розташування останнього відкритого головного вікна за горизонталлю (ліворуч)"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Висота останнього відкритого головного вікна"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Ширина останнього відкритого головного вікна"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "Стан максимізації останнього відкритого головного вікна"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Увімкнути або вимкнути темну тему"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Чи слід періодично оновлювати дані"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr ""
"Скільки періодів часу слід очікувати між двома послідовними автоматичними"
" оновленнями"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr ""
"Який період часу слід використовувати для очікування між двома послідовними"
" автоматичними оновленнями"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Чи слід оновлювати дані після запуску"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr ""
"Скільки періодів часу слід очікувати між двома послідовними автоматичними"
" очищеннями"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr ""
"Який період часу слід використовувати для очікування між двома послідовними"
" автоматичними очищеннями"
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:353
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 podcasts-gtk/src/window.rs:82
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасти"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr "Слухайте ваші улюблені подкасти безпосередньо з вашої стільниці."
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Podcast;RSS;подкаст;рсс;"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "Програма для прослуховування подкастів у GNOME"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
msgid "This show does not have episodes yet"
msgstr "У цьому шоу ще немає серій"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr ""
"Якщо ви вважаєте це помилкою, будь ласка, повідомте про неї розробникам."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
msgid "Get some shows"
msgstr "Отримати шоу"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Додайте нові шоу за допомогою адреси стрічки"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Імпортувати шоу з іншого пристрою"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79
msgid "Youve already listened to this episode."
msgstr "Ви вже прослуховували цю серію."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Обчислюємо розмір серії…"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248
msgid "Play this episode"
msgstr "Відтворити цю серію"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269
msgid "Cancel the download process"
msgstr "Скасувати процедуру отримання"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292
msgid "Download this episode"
msgstr "Отримати цю серію"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "_Шукати нові серії"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
msgid "_Import Shows"
msgstr "_Імпортувати шоу"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16
msgid "_Export Shows"
msgstr "_Експортувати шоу"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30
msgid "_About Podcasts"
msgstr "_Про «Подкасти»"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186
msgid "Add a new feed"
msgstr "Додати нову подачу"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Введіть адресу подачі для додавання"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171
msgid "Show Title"
msgstr "Показувати заголовок"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Шукати нові серії"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
msgid "This Week"
msgstr "Цього тижня"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
msgid "This Month"
msgstr "Цього місяця"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
msgid "Older"
msgstr "Старіше"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
msgid "An in-app action notification"
msgstr "Сповіщення про дію у програмі"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:14
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:32
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Змінити швидкість відтворення"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:47
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:122
msgid "1.00×"
msgstr "1,00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:86
msgid "1.50×"
msgstr "1,50×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:90
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "Швидкість відтворення 1,5"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:104
msgid "1.25×"
msgstr "1,25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:108
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "Швидкість відтворення 1,25"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:126
msgid "Normal speed"
msgstr "Звичайна швидкість"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:97
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "На 10 назад"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:112
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:128
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:144
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "На 10 секунд вперед"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "П_означити усі серії як відтворені"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
msgid "_Website"
msgstr "_Сайт"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Відписатись"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
msgid "Open Website"
msgstr "Відкрити сайт"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Позначити усе як відтворене"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99
msgid "Read More"
msgstr "Дізнатися більше"
#: podcasts-gtk/src/app.rs:287
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Отримання нових серій"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
msgid "New"
msgstr "Створити"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
msgid "Shows"
msgstr "Шоу"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:398
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Виберіть файл, з якого ви хочете імпортувати шоу."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:401
msgid "_Import"
msgstr "_Імпортувати"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:410 podcasts-gtk/src/utils.rs:457
msgid "OPML file"
msgstr "файл OPML"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:427
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "Не вдалося обробити імпортований файл"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:432 podcasts-gtk/src/utils.rs:475
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "Не вдалося отримати доступ до вибраного файла."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:445
msgid "Export shows to…"
msgstr "Експортувати шоу до…"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
msgid "_Export"
msgstr "_Експортувати"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:449
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:469
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
msgstr "Підписки на подкасти GNOME"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:470
msgid "Failed to export podcasts"
msgstr "Не вдалося експортувати подкасти"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Клієнт подкастів для стільниці GNOME."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr "Дізнатися більше про «Подкасти» GNOME"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:149
msgid "{} min"
msgstr "{} хв."
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:828
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "Програвачеві мультимедійних даних не вдалося виконати цю дію."
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:174
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Усі серії позначено як прослухані"
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Скасовано підписку на {}"