Update Danish translation

This commit is contained in:
Ask Hjorth Larsen 2019-05-28 01:34:31 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d3a3bd2784
commit 80ff75debc

View File

@ -1,428 +1,377 @@
# Danish translation for podcasts. # Danish translation for podcasts.
# Copyright (C) 2019 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2019 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the podcasts package. # This file is distributed under the same license as the podcasts package.
# scootergrisen, 2019. # scootergrisen, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: podcasts master\n" "Project-Id-Version: podcasts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 10:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-19 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-22 14:50+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n" "Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window" msgid "Top position of the last open main window"
msgstr "Øverste placering af hovedvindue som sidst var åbent" msgstr "Øverste placering af hovedvindue som sidst var åbent"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
msgid "Left position of the last open main window" msgid "Left position of the last open main window"
msgstr "Venstre placering af hovedvindue som sidst var åbent" msgstr "Venstre placering af hovedvindue som sidst var åbent"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window" msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Højde på hovedvindue som sidst var åbent" msgstr "Højde på hovedvindue som sidst var åbent"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window" msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Bredde på hovedvindue som sidst var åbent" msgstr "Bredde på hovedvindue som sidst var åbent"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window" msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "Maksimeret tilstand på hovedvindue som sidst var åbent" msgstr "Maksimeret tilstand på hovedvindue som sidst var åbent"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
msgid "Enable or disable dark theme" msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Aktivér eller deaktivér mørkt tema" msgstr "Aktivér eller deaktivér mørkt tema"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content" msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Om indholdet jævnligt skal opdateres" msgstr "Om indholdet jævnligt skal opdateres"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske opdateringer" msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske opdateringer"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske opdateringer" msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske opdateringer"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup" msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Om indholdet skal opdateres efter opstart" msgstr "Om indholdet skal opdateres efter opstart"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske oprydninger" msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske oprydninger"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske oprydninger" msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske oprydninger"
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
#: podcasts-gtk/src/app.rs:124 podcasts-gtk/src/app.rs:455 #: podcasts-gtk/src/app.rs:109 podcasts-gtk/src/app.rs:433
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56
msgid "Podcasts" msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts" msgstr "Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr "Lyt til dine favorit podcasts fra dit skrivebord." msgstr "Lyt til dine favorit podcasts fra dit skrivebord."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
msgid "@icon@" msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "@icon@" msgstr "Podcast;RSS;"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast app for GNOME"
msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast-program til GNOME"
msgstr "Podcast;RSS;"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:77
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Jordan Petridis"
msgid "Podcast app for GNOME" msgstr "Jordan Petridis"
msgstr "Podcast-program til GNOME"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:77 msgid "This show does not have episodes yet"
msgid "Jordan Petridis" msgstr "Udsendelsen har endnu ikke nogen episoder"
msgstr "Jordan Petridis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgid "This show does not have episodes yet" msgstr ""
msgstr "Udsendelsen har endnu ikke nogen episoder" "Hvis du tror det er en fejl, så overvej venligst at skrive en fejlrapport."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62 #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgid "Get some shows"
msgstr "" msgstr "Hent nogen udsendelser"
"Hvis du tror det er en fejl, så overvej venligst at skrive en fejlrapport."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106 msgid "Add new shows via feed URL"
msgid "Get some shows" msgstr "Tilføj nye udsendelser via feed-URL"
msgstr "Hent nogen udsendelser"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143 msgid "Import shows from another device"
msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Importér udsendelser fra en anden enhed"
msgstr "Tilføj nye udsendelser via feed-URL"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172 msgid "Youve already listened to this episode."
msgid "Import shows from another device" msgstr "Du har allerede lyttet til episoden."
msgstr "Importér udsendelser fra en anden enhed"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:180 msgid "Calculating episode size…"
msgid "Calculating episode size…" msgstr "Udregner episodestørrelse …"
msgstr "Udregner episodestørrelse …"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220 msgid "Play this episode"
msgid "Play this episode" msgstr "Afspil episoden"
msgstr "Afspil episoden"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:241 msgid "Cancel the download process"
msgid "Cancel the download process" msgstr "Annuller downloadprocessen"
msgstr "Annuller downloadprocessen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:264 msgid "Download this episode"
msgid "Download this episode" msgstr "Download episoden"
msgstr "Download episoden"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes"
msgid "_Check for New Episodes" msgstr "_Søg efter nye episoder"
msgstr "_Søg efter nye episoder"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows"
msgid "_Import Shows" msgstr "_Importér udsendelser"
msgstr "_Importér udsendelser"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16 msgid "_Export Shows"
msgid "_Export Shows" msgstr "_Eksportér udsendelser"
msgstr "_Eksportér udsendelser"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgid "_Preferences" msgstr "_Tastaturgenveje"
msgstr "_Indstillinger"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:27 msgid "_About Podcasts"
msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Om Podcasts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
msgid "_About Podcasts" msgid "Add a new feed"
msgstr "_Om Podcasts" msgstr "Tilføj et nyt feed"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189 msgid "Enter feed address to add"
msgid "Add a new feed" msgstr "Indtast adresse på feed der skal tilføjes"
msgstr "Tilføj et nyt feed"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53 msgid "Add"
msgid "Enter feed address to add" msgstr "Tilføj"
msgstr "Indtast adresse på feed der skal tilføjes"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89 msgid "You are already subscribed to that feed!"
msgid "Add" msgstr "Du har allerede abonneret på feedet!"
msgstr "Tilføj"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133 msgid "Show Title"
msgid "You are already subscribed to that feed!" msgstr "Vis titel"
msgstr "Du har allerede abonneret på feedet!"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169 msgid "Back"
msgid "Show Title" msgstr "Tilbage"
msgstr "Vis titel"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210 msgid "General"
msgid "Back" msgstr "Generelt"
msgstr "Tilbage"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window"
msgid "General" msgid "Check for new episodes"
msgstr "Generelt" msgstr "Søg efter nye episoder"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18 #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes" msgid "Quit the application"
msgstr "Søg efter nye episoder" msgstr "Afslut programmet"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
msgctxt "shortcut window" msgid "Today"
msgid "Preferences" msgstr "I dag"
msgstr "Indstillinger"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgid "Yesterday"
msgctxt "shortcut window" msgstr "I går"
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
msgid "This Week"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56 msgstr "Denne uge"
msgid "Today"
msgstr "I dag" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
msgid "This Month"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112 msgstr "Denne måned"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
msgid "Older"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168 msgstr "Ældre"
msgid "This Week"
msgstr "Denne uge" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
msgid "An in-app action notification"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224 msgstr "En notifikation om programindbygget handling"
msgid "This Month"
msgstr "Denne måned" #: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
msgid "Undo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281 msgstr "Fortryd"
msgid "Older"
msgstr "Ældre" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72
msgid "Rewind 10 seconds"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101 msgstr "Spol 10 sekunder tilbage"
msgid "An in-app action notification"
msgstr "En notifikation om programindbygget handling" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87
msgid "Play"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112 msgstr "Afspil"
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103
msgid "Pause"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72 msgstr "Pause"
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "Spol 10 sekunder tilbage" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119
msgid "Fast forward 10 seconds"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87 msgstr "Spol 10 sekunder fremad"
msgid "Play"
msgstr "Afspil" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285
msgid "Change the playback speed"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103 msgstr "Skift afspilningshastigheden"
msgid "Pause"
msgstr "Pause" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119 msgid "1.00×"
msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "1,00×"
msgstr "Spol 10 sekunder fremad"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285 msgid "1.50×"
msgid "Change the playback speed" msgstr "1,50×"
msgstr "Skift afspilningshastigheden"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300 msgid "1.5 speed rate"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380 msgstr "1,5 hastighed"
msgid "1.00×"
msgstr "1,00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362
msgid "1.25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344 msgstr "1,25×"
msgid "1.50×"
msgstr "1,50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366
msgid "1.25 speed rate"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348 msgstr "1,25 hastighed"
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "1,5 hastighed" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384
msgid "Normal speed"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362 msgstr "Normal hastighed"
msgid "1.25×"
msgstr "1,25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366 msgstr "_Markér alle episoder som afspillet"
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "1,25 hastighed" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
msgid "_Website"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384 msgstr "_Websted"
msgid "Normal speed"
msgstr "Normal hastighed" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
msgid "_Unsubscribe"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42 msgstr "_Afmeld abonnement"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295
msgid "Preferences" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
msgstr "Indstillinger" msgid "Open Website"
msgstr "Åbn websted"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76
msgid "Appearance" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
msgstr "Udseende" msgid "Mark All as Played"
msgstr "Markér alle som afspillet"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120
msgid "Dark Theme" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
msgstr "Mørkt tema" msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmeld abonnement"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166
msgid "Delete played episodes" #: podcasts-gtk/src/app.rs:351
msgstr "Slet afspillede episoder" msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Henter nye episoder"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211
msgid "After" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:117
msgstr "Efter" msgid "You are already subscribed to this show"
msgstr "Du har allerede abonneret på udsendelsen"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played" #: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:125
msgstr "_Markér alle episoder som afspillet" msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
msgid "_Website" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
msgstr "_Websted" msgid "New"
msgstr "Nyt"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
msgid "_Unsubscribe" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
msgstr "_Afmeld abonnement" msgid "Shows"
msgstr "Udsendelser"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
msgid "Open Website" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:397
msgstr "Åbn websted" msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Vælg den fil du vil importere udsendelser fra."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
msgid "Mark All as Played" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:400
msgstr "Markér alle som afspillet" msgid "_Import"
msgstr "_Importér"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
msgid "Unsubscribe" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:409 podcasts-gtk/src/utils.rs:457
msgstr "Afmelder abonnement" msgid "OPML file"
msgstr "OPML-fil"
#: podcasts-gtk/src/app.rs:369
msgid "Fetching new episodes" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:426
msgstr "Henter nye episoder" msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "Kunne ikke fortolke den importerede fil"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:117
msgid "You are already subscribed to this show" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:431 podcasts-gtk/src/utils.rs:475
msgstr "Du har allerede abonneret på udsendelsen" msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "Kunne ikke tilgå den valgte fil."
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:125
msgid "Invalid URL" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:445
msgstr "Ugyldig URL" msgid "Export shows to…"
msgstr "Eksportér udsendelser til …"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:78
msgid "Seconds" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
msgstr "Sekunder" msgid "_Export"
msgstr "_Eksportér"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:79
msgid "Minutes" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:449
msgstr "Minutter" msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuller"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:80
msgid "Hours" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:469
msgstr "Timer" msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
msgstr "Abonneringer for GNOME Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:81
msgid "Days" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:470
msgstr "Dage" msgid "Failed to export podcasts"
msgstr "Kunne ikke eksportere podcasts"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:82
msgid "Weeks" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
msgstr "Uger" msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Podcast-klient til GNOME-skrivebordet."
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
msgid "New" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
msgstr "Nyt" msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr "Lær mere om GNOME Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
msgid "Shows" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
msgstr "Udsendelser" msgid "translator-credits"
msgstr "scootergrisen"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:377
msgid "Select the file from which to you want to import shows." #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:148
msgstr "Vælg den fil du vil importere udsendelser fra." msgid "{} min"
msgstr "{} min"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:380
msgid "_Import" #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
msgstr "_Importér" #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:534
msgid "The media player was unable to execute an action."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:389 podcasts-gtk/src/utils.rs:435 msgstr "Medieafspilleren kunne ikke udføre en handling."
msgid "OPML file"
msgstr "OPML-fil" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179
msgid "Marked all episodes as listened"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:406 msgstr "Markerede alle episoder som hørt"
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "Kunne ikke fortolke den importerede fil" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:184
msgid "Unsubscribed from {}"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:411 podcasts-gtk/src/utils.rs:453 msgstr "Afmeldte abonnement fra {}"
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "Kunne ikke tilgå den valgte fil."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:423
msgid "Export shows to…"
msgstr "Eksportér udsendelser til …"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:426
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportér"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:427
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuller"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:447
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
msgstr "Abonneringer for GNOME Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
msgid "Failed to export podcasts"
msgstr "Kunne ikke eksportere podcasts"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Podcast-klient til GNOME-skrivebordet."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr "Lær mere om GNOME Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
msgid "translator-credits"
msgstr "scootergrisen"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:149
msgid "{} min"
msgstr "{} min"
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:536
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "Medieafspilleren kunne ikke udføre en handling."
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:169
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Markerede alle episoder som hørt"
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:174
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Afmeldte abonnement fra {}"