Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2020-01-21 10:01:04 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bb5b3846a6
commit ac4cd50929

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: podcasts master\n" "Project-Id-Version: podcasts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 13:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-08 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 20:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-21 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window" msgid "Top position of the last open main window"
@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "Ce periodi di timp di spietâ tra lis netisiis automatichis"
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
#: podcasts-gtk/src/app.rs:91 podcasts-gtk/src/app.rs:414 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:330
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:31 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56
msgid "Podcasts" msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts" msgstr "Podcasts"
@ -78,11 +78,6 @@ msgstr "Podcasts"
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr "Scolte i tiei podcast preferîts, daurman dal to scritori." msgstr "Scolte i tiei podcast preferîts, daurman dal to scritori."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
msgid "Podcast;RSS;" msgid "Podcast;RSS;"
@ -92,7 +87,7 @@ msgstr "Podcast;RSS;Regjistrazion;Trasmission;"
msgid "Podcast app for GNOME" msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "Aplicazion podcast par GNOME" msgstr "Aplicazion podcast par GNOME"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:51 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84
msgid "Jordan Petridis" msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis" msgstr "Jordan Petridis"
@ -102,7 +97,9 @@ msgstr "Chest spetacul nol à ancjemò episodis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62 #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr "Se tu pensis che chest al sedi un erôr, considere di scrivi une segnalazion di erôr." msgstr ""
"Se tu pensis che chest al sedi un erôr, considere di scrivi une segnalazion "
"di erôr."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106 #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
msgid "Get some shows" msgid "Get some shows"
@ -116,22 +113,26 @@ msgstr "Zonte gnûfs spetacui vie URL di feed"
msgid "Import shows from another device" msgid "Import shows from another device"
msgstr "Impuarte i spetacui di un altri dispositîf" msgstr "Impuarte i spetacui di un altri dispositîf"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:178 #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79
msgid "Youve already listened to this episode."
msgstr "Tu âs za scoltât chest episodi."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208
msgid "Calculating episode size…" msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Calcul de dimension dal episodi…" msgstr "Calcul de dimension dal episodi…"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:214 #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:232
msgid "Download this episode"
msgstr "Discjarie chest episodi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:256
msgid "Play this episode" msgid "Play this episode"
msgstr "Viôt chest episodi" msgstr "Viôt chest episodi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269
msgid "Cancel the download process"
msgstr "Anule il procès di discjariament"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292
msgid "Download this episode"
msgstr "Discjarie chest episodi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
msgid "_Check for New Episodes" msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "_Controle par gnûfs episodis" msgstr "_Controle par gnûfs episodis"
@ -140,20 +141,20 @@ msgstr "_Controle par gnûfs episodis"
msgid "_Import Shows" msgid "_Import Shows"
msgstr "_Impuarte spetacui" msgstr "_Impuarte spetacui"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16
msgid "_Preferences" msgid "_Export Shows"
msgstr "_Preferencis" msgstr "_Espuarte spetacui"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29 #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis tastiere" msgstr "_Scurtis tastiere"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37 #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30
msgid "_About" msgid "_About Podcasts"
msgstr "_Informazions" msgstr "_Informazions su Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186
msgid "Add a new feed" msgid "Add a new feed"
msgstr "Zonte un gnûf feed" msgstr "Zonte un gnûf feed"
@ -165,15 +166,11 @@ msgstr "Inserìs la direzion dal feed di zontâ"
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Zonte" msgstr "Zonte"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171
msgid "You are already subscribed to that feed!"
msgstr "Tu sês za sotscrit a chest feed!"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
msgid "Show Title" msgid "Show Title"
msgstr "Titul dal spetacul" msgstr "Titul dal spetacul"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Indaûr" msgstr "Indaûr"
@ -188,11 +185,6 @@ msgstr "Controle se a son gnûfs episodis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25 #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application" msgid "Quit the application"
msgstr "Jes de aplicazion" msgstr "Jes de aplicazion"
@ -269,27 +261,6 @@ msgstr "rapuart di velocitât 1.25"
msgid "Normal speed" msgid "Normal speed"
msgstr "Velocitât normâl" msgstr "Velocitât normâl"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76
msgid "Appearance"
msgstr "Aspiet"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120
msgid "Dark Theme"
msgstr "Teme scûr"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Elimine i episodis viodûts"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played" msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "_Segne ducj i episodis come viodûts" msgstr "_Segne ducj i episodis come viodûts"
@ -314,91 +285,136 @@ msgstr "Segne dut come viodût"
msgid "Unsubscribe" msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anule sotscrizion" msgstr "Anule sotscrizion"
#: podcasts-gtk/src/app.rs:332 #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99
msgid "Read More"
msgstr "Lei di plui"
#: podcasts-gtk/src/app.rs:265
msgid "Fetching new episodes" msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Daûr a recuperâ i gnûfs episodis" msgstr "Daûr a recuperâ i gnûfs episodis"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98 #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:54
msgid "You are already subscribed to this show"
msgstr "Tu sês za sotscrit a chest spetacul"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL no valit"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59
msgid "Seconds"
msgstr "Seconts"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60
msgid "Minutes"
msgstr "Minûts"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61
msgid "Hours"
msgstr "Oris"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62
msgid "Days"
msgstr "Diis"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63
msgid "Weeks"
msgstr "Setemanis"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35
msgid "New" msgid "New"
msgstr "Gnûf" msgstr "Gnûf"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36 #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:55
msgid "Shows" msgid "Shows"
msgstr "Spetacui" msgstr "Spetacui"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:357 #: podcasts-gtk/src/utils.rs:396
msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Selezione il file che di chei si desidere impuartâ i spetacui." msgstr "Selezione il file che di chei si desidere impuartâ i spetacui."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:360 #: podcasts-gtk/src/utils.rs:399
msgid "_Import" msgid "_Import"
msgstr "_Impuarte" msgstr "_Impuarte"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:369 #: podcasts-gtk/src/utils.rs:408 podcasts-gtk/src/utils.rs:456
msgid "OPML file" msgid "OPML file"
msgstr "File OPML" msgstr "File OPML"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:386 #: podcasts-gtk/src/utils.rs:425
msgid "Failed to parse the imported file" msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "No si è rivâts a analizâ il file impuartât" msgstr "No si è rivâts a analizâ il file impuartât"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:391 #: podcasts-gtk/src/utils.rs:430 podcasts-gtk/src/utils.rs:474
msgid "Selected file could not be accessed." msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "Il file selezionât nol pues jessi doprât." msgstr "Il file selezionât nol pues jessi doprât."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26 #: podcasts-gtk/src/utils.rs:444
msgid "Export shows to…"
msgstr "_Espuarte spetacui su…"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:447
msgid "_Export"
msgstr "_Espuarte"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:468
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
msgstr "Sotscrizions di GNOME Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:469
msgid "Failed to export podcasts"
msgstr "No si è rivâts a espuartâ i podcast"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:51
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Client podcast pal scritori GNOME." msgstr "Client podcast pal scritori GNOME."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:58
msgid "Learn more about GNOME Podcasts" msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr "Plui informazions su GNOME Podcasts" msgstr "Plui informazions su GNOME Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:38 #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:129 #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:148
msgid "{} min" msgid "{} min"
msgstr "{} min" msgstr "{} min"
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error))); #. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:301 #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:539
msgid "The media player was unable to execute an action." msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "Il riprodutôr multimediâl nol è stât bon di eseguî une azion." msgstr "Il riprodutôr multimediâl nol è stât bon di eseguî une azion."
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150 #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179
msgid "Marked all episodes as listened" msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Segnât ducj i episodis come scoltâts" msgstr "Segnât ducj i episodis come scoltâts"
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155 #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:184
msgid "Unsubscribed from {}" msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Sotscrizion anulade di {}" msgstr "Sotscrizion anulade di {}"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferencis"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Informazions"
#~ msgid "You are already subscribed to that feed!"
#~ msgstr "Tu sês za sotscrit a chest feed!"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencis"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencis"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspiet"
#~ msgid "Dark Theme"
#~ msgstr "Teme scûr"
#~ msgid "Delete played episodes"
#~ msgstr "Elimine i episodis viodûts"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Dopo"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "URL no valit"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Seconts"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minûts"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Oris"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Diis"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Setemanis"